Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

К Галатам 4

Mga Taga Galacia 4

К Галатам 4:1 ^
Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
Mga Taga Galacia 4:1 ^
Ang ipasabut ko mao kini: nga ang manununod, samtang bata pa siya, dili labaw ug kahimtang sa ulipon, bisan tuod siya mao ang tag-iya sa tanang kabtangan;
К Галатам 4:2 ^
он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного].
Mga Taga Galacia 4:2 ^
hinonoa siya ilalum sa mga magtatagad ug sa mga piniyalan hangtud sa panahon nga gitagal sa amahan.
К Галатам 4:3 ^
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
Mga Taga Galacia 4:3 ^
Maingon usab niana kita; sa mga bata pa kita, mga ulipon kita ngadto sa mga pinasiunang pagtulon-an sa kalibutan.
К Галатам 4:4 ^
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
Mga Taga Galacia 4:4 ^
Apan sa pag-abut na sa tukma nga panahon, ang Dios mipadala sa iyang Anak nga natawo ug babaye, natawo ilalum sa kasugoan,
К Галатам 4:5 ^
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
Mga Taga Galacia 4:5 ^
aron sa pagtubos sa mga nailalum sa kasugoan, aron kita managdawat sa pagkasinagop ingon nga mga anak.
К Галатам 4:6 ^
А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!`
Mga Taga Galacia 4:6 ^
Ug tungod kay kamo mga anak man, ang Dios mipadala sa Espiritu sa iyang Anak nganhi sa atong mga kasingkasing, nga nagatuwaw, "Abba! Amahan!"
К Галатам 4:7 ^
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
Mga Taga Galacia 4:7 ^
Busa pinaagi sa Dios dili na ikaw ulipon kondili anak, ug kon anak, nan, manununod.
К Галатам 4:8 ^
Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги.
Mga Taga Galacia 4:8 ^
Kaniadto, sa wala pa kamo makaila sa Dios, kamo naulipon ngadto sa mga binuhat nga sa kinaiya dili mga dios;
К Галатам 4:9 ^
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
Mga Taga Galacia 4:9 ^
apan karon nga nanagpakaila na kamo sa Dios, o ingnon ba hinoon nga karon nga hing-ilhan na kamo sa Dios, naunsa ba nga nanagpamalik na man hinoon kamo pag-usab ngadto sa mahuyang ug walay bili nga mga pinasiunang pagtulon-an sa kalibutan, ug buot magpaulipon kanila pag-usab?
К Галатам 4:10 ^
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
Mga Taga Galacia 4:10 ^
Ginabantayan ninyo ang mga adlaw, ug mga bulan, ug mga panahon sa pangilin, ug mga tuig!
К Галатам 4:11 ^
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
Mga Taga Galacia 4:11 ^
Nabalaka ako tungod kaninyo, nga tingali napakyas ang akong paghago diha kaninyo.
К Галатам 4:12 ^
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
Mga Taga Galacia 4:12 ^
Mga igsoon, mangamuyo ako kaninyo, panig-ingon kamo kanako, kay ako usab nahimo man nga ingon kaninyo. Wala ako ninyo buhatig dautan;
К Галатам 4:13 ^
знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
Mga Taga Galacia 4:13 ^
kamo nasayud nga gumikan sa pagmasakit sa akong lawas, nakagayon ako sa una kong pagwali kaninyo sa Maayong Balita,
К Галатам 4:14 ^
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
Mga Taga Galacia 4:14 ^
ngani wala kamo magtamay kanako ni manohi tungod sa akong panglawas nga misulay kaninyo, hinonoa gidawat ninyo ako nga daw usa ka manolunda sa Dios, nga daw si Cristo Jesus gayud.
К Галатам 4:15 ^
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Mga Taga Galacia 4:15 ^
Unsa na may gidangatan niadtong kalipay nga inyong gibati? Kay ako makapamatuod kaninyo, nga kon mahimo pa, inyo gayud untang lugiton ang inyong mga mata aron inyo kining ihatag kanako.
К Галатам 4:16 ^
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Mga Taga Galacia 4:16 ^
Sarang ba nga karon ako nahimo nang inyong kaaway tungod sa akong pagsugilon kaninyo sa matuod?
К Галатам 4:17 ^
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
Mga Taga Galacia 4:17 ^
Sila nagmatinagdanon kaayo kaninyo, apan dili alang sa maayong katuyoan; buot nilang kasirhan kamo sa gawas, aron kamo magmatinagdanon kanila.
К Галатам 4:18 ^
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
Mga Taga Galacia 4:18 ^
Alang sa maayong katuyoan kanunayng maayo ang pagkamatinagdanon, ug dili lamang sa diha nga maanaa ako uban kaninyo.
К Галатам 4:19 ^
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
Mga Taga Galacia 4:19 ^
Mga anak ko, alang kaninyo ginasakit ako pag-usab hangtud nga si Cristo mahulad diha sa sulod ninyo!
К Галатам 4:20 ^
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
Mga Taga Galacia 4:20 ^
Maanaa pa lang unta ako karon uban kaninyo diha, usbon ko gayud ang akong paningog, kay nalibog gayud ako mahitungod kaninyo.
К Галатам 4:21 ^
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
Mga Taga Galacia 4:21 ^
Sultihi ako, kamo nga buot magpailalum sa kasugoan, wala ba kamo makabati sa kasugoan?
К Галатам 4:22 ^
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
Mga Taga Galacia 4:22 ^
Kay nahisulat niini nga si Abraham may duha ka anak nga lalaki, ang usa sa babayeng ulipon, ug ang usa sa babayeng may kagawasan.
К Галатам 4:23 ^
Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
Mga Taga Galacia 4:23 ^
Apan ang anak sa babayeng ulipon natawo sumala sa paagi sa kinaiya, samtang ang anak sa babayeng may kagawasan natawo pinaagi sa saad.
К Галатам 4:24 ^
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
Mga Taga Galacia 4:24 ^
Usa kini ka sambingay: kining mga babayehana mao ang duha ka pakigsaad. Ang usa gikan sa Bukid sa Sinai, nagpasanay ug mga anak alang sa kaulipnan; siya mao si Agar.
К Галатам 4:25 ^
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
Mga Taga Galacia 4:25 ^
Ug si Agar mao ang Bukid sa Sinai sa Arabia; kini siya nahisibo sa Jerusalem nga mao karon, tungod kay siya naulipon man karon kauban sa iyang mga anak.
К Галатам 4:26 ^
а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
Mga Taga Galacia 4:26 ^
Apan ang Jerusalem nga anaa sa itaas may kagawasan, ug siya mao ang atong inahan.
К Галатам 4:27 ^
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
Mga Taga Galacia 4:27 ^
Kay nahisulat kini nga nagaingon: Pagsadya, O ikaw nga apuli nga dili na manganak: paghugyaw ug suminggit ka, ikaw nga dili na magbati sa kasakit sa pag-anak; kay ang babaye nga wala na tagda labi pang daghan ug mga anak kay kaniya nga adunay bana."
К Галатам 4:28 ^
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
Mga Taga Galacia 4:28 ^
Karon, mga igsoon, kita ingon kang Isaac, mga anak sa saad.
К Галатам 4:29 ^
Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне.
Mga Taga Galacia 4:29 ^
Apan maingon nga kaniadtong panahona kadtong natawo sumala sa paagi sa kinaiya milutos niadtong natawo sumala sa Espiritu, mao man usab karon.
К Галатам 4:30 ^
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
Mga Taga Galacia 4:30 ^
Apan unsa may ginaingon sa kasulatan? "Hinginli ang babayeng ulipon ug ang iyang anak; kay ang anak sa babayeng ulipon dili magpanununod kauban sa anak sa babayeng may kagawasan."
К Галатам 4:31 ^
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
Mga Taga Galacia 4:31 ^
Busa, mga igsoon, kita mga anak dili sa babayeng ulipon kondili sa babayeng may kagawasan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | К Галатам 4 - Mga Taga Galacia 4