A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Eclesiastes 7

Екклесиаст 7

Eclesiastes 7:1 ^
Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
Екклесиаст 7:1 ^
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти--дня рождения.
Eclesiastes 7:2 ^
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
Екклесиаст 7:2 ^
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит [это] к своему сердцу.
Eclesiastes 7:3 ^
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Екклесиаст 7:3 ^
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
Eclesiastes 7:4 ^
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Екклесиаст 7:4 ^
Сердце мудрых--в доме плача, а сердце глупых--в доме веселья.
Eclesiastes 7:5 ^
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Екклесиаст 7:5 ^
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
Eclesiastes 7:6 ^
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Екклесиаст 7:6 ^
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это--суета!
Eclesiastes 7:7 ^
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
Екклесиаст 7:7 ^
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
Eclesiastes 7:8 ^
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Екклесиаст 7:8 ^
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
Eclesiastes 7:9 ^
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
Екклесиаст 7:9 ^
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
Eclesiastes 7:10 ^
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
Екклесиаст 7:10 ^
Не говори: `отчего это прежние дни были лучше нынешних?`, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
Eclesiastes 7:11 ^
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
Екклесиаст 7:11 ^
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
Eclesiastes 7:12 ^
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
Екклесиаст 7:12 ^
потому что под сенью ее [то же, что] под сенью серебра; но превосходство знания в [том, что] мудрость дает жизнь владеющему ею.
Eclesiastes 7:13 ^
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Екклесиаст 7:13 ^
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Eclesiastes 7:14 ^
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
Екклесиаст 7:14 ^
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
Eclesiastes 7:15 ^
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Екклесиаст 7:15 ^
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
Eclesiastes 7:16 ^
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Екклесиаст 7:16 ^
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
Eclesiastes 7:17 ^
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
Екклесиаст 7:17 ^
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
Eclesiastes 7:18 ^
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Екклесиаст 7:18 ^
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Eclesiastes 7:19 ^
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Екклесиаст 7:19 ^
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
Eclesiastes 7:20 ^
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Екклесиаст 7:20 ^
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
Eclesiastes 7:21 ^
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
Екклесиаст 7:21 ^
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Eclesiastes 7:22 ^
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
Екклесиаст 7:22 ^
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
Eclesiastes 7:23 ^
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Екклесиаст 7:23 ^
Все это испытал я мудростью; я сказал: `буду я мудрым`; но мудрость далека от меня.
Eclesiastes 7:24 ^
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Екклесиаст 7:24 ^
Далеко то, что было, и глубоко--глубоко: кто постигнет его?
Eclesiastes 7:25 ^
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Екклесиаст 7:25 ^
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия, --
Eclesiastes 7:26 ^
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
Екклесиаст 7:26 ^
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она--сеть, и сердце ее--силки, руки ее--оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
Eclesiastes 7:27 ^
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Екклесиаст 7:27 ^
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Eclesiastes 7:28 ^
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
Екклесиаст 7:28 ^
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? --Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщину между всеми ими не нашел.
Eclesiastes 7:29 ^
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Екклесиаст 7:29 ^
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Eclesiastes 7 - Екклесиаст 7