A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jeremias 25

Jérémie 25

Jeremias 25:1 ^
A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que era o primeiro ano de Nabucodonozor, rei de Babilônia,
Jérémie 25:1 ^
La parole fut adressée à Jérémie sur tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, -c`était la première année de Nebucadnetsar, roi de Babylone, -
Jeremias 25:2 ^
a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
Jérémie 25:2 ^
parole que Jérémie prononça devant tout le peuple de Juda et devant tous les habitants de Jérusalem, en disant:
Jeremias 25:3 ^
Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
Jérémie 25:3 ^
Depuis la treizième année de Josias, fils d`Amon, roi de Juda, il y a vingt-trois ans que la parole de l`Éternel m`a été adressée; je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous n`avez pas écouté.
Jeremias 25:4 ^
Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
Jérémie 25:4 ^
L`Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes, il les a envoyés dès le matin; et vous n`avez pas écouté, vous n`avez pas prêté l`oreille pour écouter.
Jeremias 25:5 ^
quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
Jérémie 25:5 ^
Ils ont dit: Revenez chacun de votre mauvaise voie et de la méchanceté de vos actions, et vous resterez dans le pays que j`ai donné à vous et à vos pères, d`éternité en éternité;
Jeremias 25:6 ^
e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
Jérémie 25:6 ^
n`allez pas après d`autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m`irritez pas par l`ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.
Jeremias 25:7 ^
Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
Jérémie 25:7 ^
Mais vous ne m`avez pas écouté, dit l`Éternel, afin de m`irriter par l`ouvrage de vos mains, pour votre malheur.
Jeremias 25:8 ^
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
Jérémie 25:8 ^
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel des armées: Parce que vous n`avez point écouté mes paroles,
Jeremias 25:9 ^
eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonozor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
Jérémie 25:9 ^
j`enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l`Éternel, et j`enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l`entour, afin de les dévouer par interdit, et d`en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles.
Jeremias 25:10 ^
E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
Jérémie 25:10 ^
Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d`allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.
Jeremias 25:11 ^
E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
Jérémie 25:11 ^
Tout ce pays deviendra une ruine, un désert, et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante-dix ans.
Jeremias 25:12 ^
Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
Jérémie 25:12 ^
Mais lorsque ces soixante-dix ans seront accomplis, je châtierai le roi de Babylone et cette nation, dit l`Éternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Chaldéens, et j`en ferai des ruines éternelles.
Jeremias 25:13 ^
E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
Jérémie 25:13 ^
Je ferai venir sur ce pays toutes les choses que j`ai annoncées sur lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé sur toutes les nations.
Jeremias 25:14 ^
Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
Jérémie 25:14 ^
Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l`ouvrage de leurs mains.
Jeremias 25:15 ^
Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
Jérémie 25:15 ^
Car ainsi m`a parlé l`Éternel, le Dieu d`Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t`enverrai.
Jeremias 25:16 ^
Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
Jérémie 25:16 ^
Ils boiront, et ils chancelleront et seront comme fous, A la vue du glaive que j`enverrai au milieu d`eux.
Jeremias 25:17 ^
Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
Jérémie 25:17 ^
Et je pris la coupe de la main de l`Éternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l`Éternel m`envoyait:
Jeremias 25:18 ^
a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus principes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se ve;
Jérémie 25:18 ^
A Jérusalem et aux villes de Juda, A ses rois et à ses chefs, Pour en faire une ruine, Un objet de désolation, de moquerie et de malédiction, Comme cela se voit aujourd`hui;
Jeremias 25:19 ^
a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
Jérémie 25:19 ^
A Pharaon, roi d`Égypte, A ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple;
Jeremias 25:20 ^
e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
Jérémie 25:20 ^
A toute l`Arabie, à tous les rois du pays d`Uts, A tous les rois du pays des Philistins, A Askalon, à Gaza, à Ékron, et à ce qui reste d`Asdod;
Jeremias 25:21 ^
e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
Jérémie 25:21 ^
A Édom, A Moab, et aux enfants d`Ammon;
Jeremias 25:22 ^
e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
Jérémie 25:22 ^
A tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, Et aux rois des îles qui sont au delà de la mer;
Jeremias 25:23 ^
a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que cortam os -cantos da cabeleira;
Jérémie 25:23 ^
A Dedan, à Théma, à Buz, Et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;
Jeremias 25:24 ^
a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
Jérémie 25:24 ^
A tous les rois d`Arabie, Et à tous les rois des Arabes qui habitent dans le désert;
Jeremias 25:25 ^
a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
Jérémie 25:25 ^
A tous les rois de Zimri, A tous les rois d`Élam, Et à tous les rois de Médie;
Jeremias 25:26 ^
a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
Jérémie 25:26 ^
A tous les rois du septentrion, Proches ou éloignés, Aux uns et aux autres, Et à tous les royaumes du monde Qui sont sur la face de la terre. Et le roi de Schéschac boira après eux.
Jeremias 25:27 ^
Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
Jérémie 25:27 ^
Tu leur diras: Ainsi parle l`Éternel des armées, le Dieu d`Israël: Buvez, enivrez-vous, et vomissez, Et tombez sans vous relever, A la vue du glaive que j`enverrai au milieu de vous!
Jeremias 25:28 ^
Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
Jérémie 25:28 ^
Et s`ils refusent de prendre de ta main la coupe pour boire, Dis-leur: Ainsi parle l`Éternel des armées: Vous boirez!
Jeremias 25:29 ^
Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
Jérémie 25:29 ^
Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué Je commence à faire du mal; Et vous, vous resteriez impunis! Vous ne resterez pas impunis; Car j`appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre, Dit l`Éternel des armées.
Jeremias 25:30 ^
Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
Jérémie 25:30 ^
Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, Et tu leur diras: L`Éternel rugira d`en haut; De sa demeure sainte il fera retentir sa voix; Il rugira contre le lieu de sa résidence; Il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir, Contre tous les habitants de la terre.
Jeremias 25:31 ^
Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
Jérémie 25:31 ^
Le bruit parvient jusqu`à l`extrémité de la terre; Car l`Éternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair; Il livre les méchants au glaive, dit l`Éternel.
Jeremias 25:32 ^
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
Jérémie 25:32 ^
Ainsi parle l`Éternel des armées: Voici, la calamité va de nation en nation, Et une grande tempête s`élève des extrémités de la terre.
Jeremias 25:33 ^
E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
Jérémie 25:33 ^
Ceux que tuera l`Éternel en ce jour seront étendus D`un bout à l`autre de la terre; Ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni enterrés, Ils seront comme du fumier sur la terre.
Jeremias 25:34 ^
Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
Jérémie 25:34 ^
Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux! Car les jours sont venus où vous allez être égorgés. Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.
Jeremias 25:35 ^
E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
Jérémie 25:35 ^
Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!
Jeremias 25:36 ^
Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
Jérémie 25:36 ^
On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de troupeaux; Car l`Éternel ravage leur pâturage.
Jeremias 25:37 ^
E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
Jérémie 25:37 ^
Les habitations paisibles sont détruites Par la colère ardente de l`Éternel.
Jeremias 25:38 ^
Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.
Jérémie 25:38 ^
Il a abandonné sa demeure comme un lionceau sa tanière; Car leur pays est réduit en désert Par la fureur du destructeur Et par son ardente colère.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jeremias 25 - Jérémie 25