A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Atos 2

Actes 2

Atos 2:1 ^
Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
Actes 2:1 ^
Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.
Atos 2:2 ^
De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
Actes 2:2 ^
Tout à coup il vint du ciel un bruit comme celui d`un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
Atos 2:3 ^
E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
Actes 2:3 ^
Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d`eux.
Atos 2:4 ^
E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
Actes 2:4 ^
Et ils furent tous remplis du Saint Esprit, et se mirent à parler en d`autres langues, selon que l`Esprit leur donnait de s`exprimer.
Atos 2:5 ^
Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
Actes 2:5 ^
Or, il y avait en séjour à Jérusalem des Juifs, hommes pieux, de toutes les nations qui sont sous le ciel.
Atos 2:6 ^
Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
Actes 2:6 ^
Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Atos 2:7 ^
E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
Actes 2:7 ^
Ils étaient tous dans l`étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
Atos 2:8 ^
Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
Actes 2:8 ^
Et comment les entendons-nous dans notre propre langue à chacun, dans notre langue maternelle?
Atos 2:9 ^
Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
Actes 2:9 ^
Parthes, Mèdes, Élamites, ceux qui habitent la Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont, l`Asie,
Atos 2:10 ^
a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
Actes 2:10 ^
la Phrygie, la Pamphylie, l`Égypte, le territoire de la Libye voisine de Cyrène, et ceux qui sont venus de Rome, Juifs et prosélytes,
Atos 2:11 ^
cretenses e árabes - ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
Actes 2:11 ^
Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu?
Atos 2:12 ^
E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
Actes 2:12 ^
Ils étaient tous dans l`étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?
Atos 2:13 ^
E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
Actes 2:13 ^
Mais d`autres se moquaient, et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
Atos 2:14 ^
Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
Actes 2:14 ^
Alors Pierre, se présentant avec les onze, éleva la voix, et leur parla en ces termes: Hommes Juifs, et vous tous qui séjournez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l`oreille à mes paroles!
Atos 2:15 ^
Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
Actes 2:15 ^
Ces gens ne sont pas ivres, comme vous le supposez, car c`est la troisième heure du jour.
Atos 2:16 ^
Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
Actes 2:16 ^
Mais c`est ici ce qui a été dit par le prophète Joël:
Atos 2:17 ^
E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
Actes 2:17 ^
Dans les derniers jours, dit Dieu, je répandrai de mon Esprit sur toute chair; Vos fils et vos filles prophétiseront, Vos jeunes gens auront des visions, Et vos vieillards auront des songes.
Atos 2:18 ^
e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
Actes 2:18 ^
Oui, sur mes serviteurs et sur mes servantes, Dans ces jours-là, je répandrai de mon Esprit; et ils prophétiseront.
Atos 2:19 ^
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
Actes 2:19 ^
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;
Atos 2:20 ^
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
Actes 2:20 ^
Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l`arrivée du jour du Seigneur, De ce jour grand et glorieux.
Atos 2:21 ^
e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
Actes 2:21 ^
Alors quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
Atos 2:22 ^
Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
Actes 2:22 ^
Hommes Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme à qui Dieu a rendu témoignage devant vous par les miracles, les prodiges et les signes qu`il a opérés par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes;
Atos 2:23 ^
a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
Actes 2:23 ^
cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l`avez crucifié, vous l`avez fait mourir par la main des impies.
Atos 2:24 ^
ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
Actes 2:24 ^
Dieu l`a ressuscité, en le délivrant des liens de la mort, parce qu`il n`était pas possible qu`il fût retenu par elle.
Atos 2:25 ^
Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
Actes 2:25 ^
Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu`il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé.
Atos 2:26 ^
por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
Actes 2:26 ^
Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l`allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,
Atos 2:27 ^
pois não deixarás a minha alma no hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
Actes 2:27 ^
Car tu n`abandonneras pas mon âme dans le séjour des morts, Et tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.
Atos 2:28 ^
fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
Actes 2:28 ^
Tu m`as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.
Atos 2:29 ^
Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
Actes 2:29 ^
Hommes frères, qu`il me soit permis de vous dire librement, au sujet du patriarche David, qu`il est mort, qu`il a été enseveli, et que son sépulcre existe encore aujourd`hui parmi nous.
Atos 2:30 ^
Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes -
Actes 2:30 ^
Comme il était prophète, et qu`il savait que Dieu lui avait promis avec serment de faire asseoir un de ses descendants sur son trône,
Atos 2:31 ^
prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no hades, nem a sua carne viu a corrupção.
Actes 2:31 ^
c`est la résurrection du Christ qu`il a prévue et annoncée, en disant qu`il ne serait pas abandonné dans le séjour des morts et que sa chair ne verrait pas la corruption.
Atos 2:32 ^
Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
Actes 2:32 ^
C`est ce Jésus que Dieu a ressuscité; nous en sommes tous témoins.
Atos 2:33 ^
De sorte que, exaltado pela dextra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
Actes 2:33 ^
Élevé par la droite de Dieu, il a reçu du Père le Saint Esprit qui avait été promis, et il l`a répandu, comme vous le voyez et l`entendez.
Atos 2:34 ^
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
Actes 2:34 ^
Car David n`est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Atos 2:35 ^
até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
Actes 2:35 ^
Jusqu`à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
Atos 2:36 ^
Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
Actes 2:36 ^
Que toute la maison d`Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur et Christ ce Jésus que vous avez crucifié.
Atos 2:37 ^
E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
Actes 2:37 ^
Après avoir entendu ce discours, ils eurent le coeur vivement touché, et ils dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes frères, que ferons-nous?
Atos 2:38 ^
Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
Actes 2:38 ^
Pierre leur dit: Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint Esprit.
Atos 2:39 ^
Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
Actes 2:39 ^
Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.
Atos 2:40 ^
E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
Actes 2:40 ^
Et, par plusieurs autres paroles, il les conjurait et les exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
Atos 2:41 ^
De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
Actes 2:41 ^
Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s`augmenta d`environ trois mille âmes.
Atos 2:42 ^
e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
Actes 2:42 ^
Ils persévéraient dans l`enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
Atos 2:43 ^
Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
Actes 2:43 ^
La crainte s`emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.
Atos 2:44 ^
Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
Actes 2:44 ^
Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.
Atos 2:45 ^
E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
Actes 2:45 ^
Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.
Atos 2:46 ^
E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
Actes 2:46 ^
Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,
Atos 2:47 ^
louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Actes 2:47 ^
louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l`Église ceux qui étaient sauvés.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Atos 2 - Actes 2