A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Josué 22

約書亞記 22

Josué 22:1 ^
Então Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés,
約書亞記 22:1 ^
當 時 約 書 亞 召 了 流 便 人 、 迦 得 人 、 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 來 、
Josué 22:2 ^
e disse-lhes: Tudo quanto Moisés, servo do Senhor, vos ordenou, tendes observado, bem como tendes obedecido à minha voz em tudo quanto vos ordenei.
約書亞記 22:2 ^
對 他 們 說 、 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 們 的 、 你 們 都 遵 守 了 . 我 所 吩 咐 你 們 的 、 你 們 也 都 聽 從 了 .
Josué 22:3 ^
A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.
約書亞記 22:3 ^
你 們 這 許 多 日 子 、 總 沒 有 撇 離 你 們 的 弟 兄 、 直 到 今 日 . 並 守 了 耶 和 華 你 們   神 所 吩 咐 你 們 當 守 的 .
Josué 22:4 ^
Agora o Senhor vosso Deus deu descanso a vossos irmãos, como lhes prometera; voltai, pois, agora, e ide para as vossas tendas, para a terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
約書亞記 22:4 ^
如 今 耶 和 華 你 們   神 照 著 他 所 應 許 的 、 使 你 們 弟 兄 得 享 平 安 、 現 在 可 以 轉 回 你 們 的 帳 棚 、 到 耶 和 華 的 僕 人 摩 西 在 約 但 河 東 所 賜 你 們 為 業 之 地 .
Josué 22:5 ^
Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor, vos ordenou: que ameis ao Senhor vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos apegueis a ele e o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma.
約書亞記 22:5 ^
只 要 切 切 的 謹 慎 遵 行 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 你 們 的 誡 命 律 法 . 愛 耶 和 華 你 們 的   神 . 行 他 一 切 的 道 . 守 他 的 誡 命 . 專 靠 他 、 盡 心 盡 性 事 奉 他 。
Josué 22:6 ^
Assim Josué os abençoou, e os despediu; e eles foram para as suas tendas.
約書亞記 22:6 ^
於 是 約 書 亞 為 他 們 祝 福 、 打 發 他 們 去 、 他 們 就 回 自 己 的 帳 棚 去 了 。
Josué 22:7 ^
Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos, a oeste do Jordão. E quando Josué os enviou para as suas tendas os abençoou
約書亞記 22:7 ^
瑪 拿 西 那 半 支 派 、 摩 西 早 已 在 巴 珊 分 給 他 們 地 業 . 這 半 支 派 、 約 書 亞 在 約 但 河 西 、 在 他 們 弟 兄 中 、 分 給 他 們 地 業 . 約 書 亞 打 發 他 們 回 帳 棚 的 時 候 、 為 他 們 祝 福 .
Josué 22:8 ^
e lhes disse: Voltai para as vossas tendas com grandes riquezas: com muitíssimo gado, com prata e ouro, com cobre e ferro, e com muitíssimos vestidos; e reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
約書亞記 22:8 ^
對 他 們 說 、 你 們 帶 許 多 財 物 、 許 多 牲 畜 、 和 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 並 許 多 衣 服 、 回 你 們 的 帳 棚 去 . 要 將 你 們 從 仇 敵 奪 來 的 物 、 與 你 們 眾 弟 兄 同 分 。
Josué 22:9 ^
Assim voltaram os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, separando-se dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.
約書亞記 22:9 ^
於 是 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 從 迦 南 地 的 示 羅 起 行 、 離 開 以 色 列 人 、 回 往 他 們 得 為 業 的 基 列 地 、 就 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 得 了 為 業 之 地 。
Josué 22:10 ^
Tendo chegado à região junto ao Jordão, ainda na terra de Canaã, os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram ali, à beira do Jordão, um altar de grandes proporções.
約書亞記 22:10 ^
流 便 人 、 迦 得 人 、 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 到 了 靠 近 約 但 河 的 一 帶 迦 南 地 、 就 在 約 但 河 那 裡 、 築 了 一 座 壇 . 那 壇 看 著 高 大 。
Josué 22:11 ^
E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel.
約書亞記 22:11 ^
以 色 列 人 聽 說 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 靠 近 約 但 河 邊 、 在 迦 南 地 屬 以 色 列 人 的 那 邊 築 了 一 座 壇 .
Josué 22:12 ^
Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Siló, para subirem a guerrear contra eles.
約書亞記 22:12 ^
全 會 眾 一 聽 見 、 就 聚 集 在 示 羅 、 要 上 去 攻 打 他 們 。
Josué 22:13 ^
Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
約書亞記 22:13 ^
以 色 列 人 打 發 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 、 往 基 列 地 去 見 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 。
Josué 22:14 ^
e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel.
約書亞記 22:14 ^
又 打 發 十 個 首 領 與 非 尼 哈 同 去 、 就 是 以 色 列 每 支 派 的 一 個 首 領 、 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 。
Josué 22:15 ^
Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, e lhes disseram:
約書亞記 22:15 ^
他 們 到 了 基 列 地 、 見 流 便 人 、 迦 得 人 、 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 對 他 們 說 、
Josué 22:16 ^
Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor?
約書亞記 22:16 ^
耶 和 華 全 會 眾 這 樣 說 、 你 們 今 日 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 、 干 犯 以 色 列 的   神 、 為 自 己 築 一 座 壇 、 悖 逆 了 耶 和 華 、 這 犯 的 是 甚 麼 罪 呢 .
Josué 22:17 ^
Acaso nos é pouca a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregaçao do Senhor,
約書亞記 22:17 ^
從 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 還 算 小 嗎 . 雖 然 瘟 疫 臨 到 耶 和 華 的 會 眾 、 到 今 日 我 們 還 沒 有 洗 淨 這 罪 。
Josué 22:18 ^
para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
約書亞記 22:18 ^
你 們 今 日 竟 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 麼 . 你 們 今 日 既 悖 逆 耶 和 華 、 明 日 他 必 向 以 色 列 全 會 眾 發 怒 .
Josué 22:19 ^
Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus.
約書亞記 22:19 ^
你 們 所 得 為 業 之 地 、 若 嫌 不 潔 淨 、 就 可 以 過 到 耶 和 華 之 地 、 就 是 耶 和 華 的 帳 幕 所 住 之 地 、 在 我 們 中 間 得 地 業 . 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 華 、 也 不 可 得 罪 我 們 、 在 耶 和 華 我 們   神 的 壇 以 外 為 自 己 築 壇 。
Josué 22:20 ^
Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniqüidade.
約書亞記 22:20 ^
從 前 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 、 豈 不 是 在 那 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 、 就 有 忿 怒 臨 到 以 色 列 全 會 眾 麼 . 那 人 在 所 犯 的 罪 中 、 不 獨 一 人 死 亡 。
Josué 22:21 ^
Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
約書亞記 22:21 ^
於 是 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 、 回 答 以 色 列 軍 中 的 統 領 說 、
Josué 22:22 ^
O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje;
約書亞記 22:22 ^
大 能 者   神 耶 和 華 。 大 能 者   神 耶 和 華 、 他 是 知 道 的 。 以 色 列 人 也 必 知 道 。 我 們 若 有 悖 逆 的 意 思 、 或 是 干 犯 耶 和 華 . ( 願 你 今 日 不 保 佑 我 們 )
Josué 22:23 ^
se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira;
約書亞記 22:23 ^
為 自 己 築 壇 、 要 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 、 或 是 要 將 燔 祭 、 素 祭 、 平 安 祭 獻 在 壇 上 、 願 耶 和 華 親 自 討 我 們 的 罪 。
Josué 22:24 ^
e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
約書亞記 22:24 ^
我 們 行 這 事 並 非 無 故 、 是 特 意 作 的 、 說 、 恐 怕 日 後 你 們 的 子 孫 對 我 們 的 子 孫 說 、 你 們 與 耶 和 華 以 色 列 的   神 、 有 何 關 涉 呢 .
Josué 22:25 ^
Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gade; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor.
約書亞記 22:25 ^
因 為 耶 和 華 把 約 但 河 定 為 我 們 和 你 們 這 流 便 人 、 迦 得 人 的 交 界 . 你 們 與 耶 和 華 無 分 了 、 這 樣 、 你 們 的 子 孫 、 就 使 我 們 的 子 孫 、 不 再 敬 畏 耶 和 華 了 。
Josué 22:26 ^
Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
約書亞記 22:26 ^
因 此 我 們 說 、 不 如 為 自 己 築 一 座 壇 、 不 是 為 獻 燔 祭 、 也 不 是 為 獻 別 的 祭 、
Josué 22:27 ^
mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
約書亞記 22:27 ^
乃 是 為 你 我 中 間 、 和 你 我 後 人 中 間 作 證 據 . 好 叫 我 們 也 在 耶 和 華 面 前 獻 燔 祭 、 平 安 祭 、 和 別 的 祭 事 奉 他 、 免 得 你 們 的 子 孫 、 日 後 對 我 們 的 子 孫 說 、 你 們 與 耶 和 華 無 分 了 。
Josué 22:28 ^
Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós,
約書亞記 22:28 ^
所 以 我 們 說 、 日 後 你 們 對 我 們 、 或 對 我 們 的 後 人 這 樣 說 、 我 們 就 可 以 回 答 說 、 你 們 看 我 們 列 祖 所 築 的 壇 、 是 耶 和 華 壇 的 樣 式 、 這 並 不 是 為 獻 燔 祭 、 也 不 是 為 獻 別 的 祭 、 乃 是 為 作 你 我 中 間 的 證 據 。
Josué 22:29 ^
Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
約書亞記 22:29 ^
我 們 在 耶 和 華 我 們   神 帳 幕 前 的 壇 以 外 、 另 築 一 座 壇 、 為 獻 燔 祭 、 素 祭 、 和 別 的 祭 、 悖 逆 耶 和 華 、 今 日 轉 去 不 跟 從 他 、 我 們 斷 沒 有 這 個 意 思 。
Josué 22:30 ^
Quando, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gade e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos.
約書亞記 22:30 ^
祭 司 非 尼 哈 與 會 中 的 首 領 、 就 是 與 他 同 來 以 色 列 軍 中 的 統 領 、 聽 見 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 人 所 說 的 話 、 就 都 以 為 美 。
Josué 22:31 ^
Então disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
約書亞記 22:31 ^
祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 、 對 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 人 說 、 今 日 我 們 知 道 耶 和 華 在 我 們 中 間 、 因 為 你 們 沒 有 向 他 犯 了 這 罪 。 現 在 你 們 救 以 色 列 人 脫 離 耶 和 華 的 手 了 。
Josué 22:32 ^
E Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
約書亞記 22:32 ^
祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 、 與 眾 首 領 離 了 流 便 人 、 迦 得 人 、 從 基 列 地 回 往 迦 南 地 、 到 了 以 色 列 人 那 裡 、 便 將 這 事 回 報 他 們 。
Josué 22:33 ^
E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
約書亞記 22:33 ^
以 色 列 人 以 這 事 為 美 . 就 稱 頌   神 、 不 再 題 上 去 攻 打 流 便 人 、 迦 得 人 、 毀 壞 他 們 所 住 的 地 了 。
Josué 22:34 ^
E os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
約書亞記 22:34 ^
流 便 人 、 迦 得 人 、 給 壇 起 名 叫 證 壇 、 意 思 說 、 這 壇 在 我 們 中 間 證 明 耶 和 華 是   神 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Josué 22 - 約書亞記 22