A Bíblia - Bilíngüe

Português - Alemão

<<
>>

Gênesis 7

Genesis 7

Gênesis 7:1 ^
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
Genesis 7:1 ^
Und der HERR sprach zu Noah: Gehe in den Kasten, du und dein ganzes Haus; denn ich habe dich gerecht ersehen vor mir zu dieser Zeit.
Gênesis 7:2 ^
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
Genesis 7:2 ^
Aus allerlei reinem Vieh nimm zu dir je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männlein und sein Weiblein.
Gênesis 7:3 ^
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
Genesis 7:3 ^
Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden.
Gênesis 7:4 ^
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
Genesis 7:4 ^
Denn von nun an über sieben Tage will ich regnen lassen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte und vertilgen von dem Erdboden alles, was Wesen hat, was ich gemacht habe.
Gênesis 7:5 ^
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Genesis 7:5 ^
Und Noah tat alles, was ihm der HERR gebot.
Gênesis 7:6 ^
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
Genesis 7:6 ^
Er war aber sechshundert Jahre alt, da das Wasser der Sintflut auf Erden kam.
Gênesis 7:7 ^
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
Genesis 7:7 ^
Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut.
Gênesis 7:8 ^
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
Genesis 7:8 ^
Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden
Gênesis 7:9 ^
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Genesis 7:9 ^
gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
Gênesis 7:10 ^
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
Genesis 7:10 ^
Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gewässer der Sintflut auf Erden.
Gênesis 7:11 ^
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
Genesis 7:11 ^
In dem sechshundertsten Jahr des Alters Noahs, am siebzehnten Tage des zweiten Monats, das ist der Tag, da aufbrachen alle Brunnen der großen Tiefe, und taten sich auf die Fenster des Himmels,
Gênesis 7:12 ^
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
Genesis 7:12 ^
und kam ein Regen auf Erden vierzig Tage und vierzig Nächte.
Gênesis 7:13 ^
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
Genesis 7:13 ^
Eben am selben Tage ging Noah in den Kasten mit Sem, Ham und Japheth, seinen Söhnen, und mit seinem Weibe und seiner Söhne drei Weibern,
Gênesis 7:14 ^
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
Genesis 7:14 ^
dazu allerlei Getier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, nach seiner Art und allerlei Vögel nach ihrer Art, alles was fliegen konnte, alles, was Fittiche hatte;
Gênesis 7:15 ^
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
Genesis 7:15 ^
das ging alles zu Noah in den Kasten paarweise, von allem Fleisch, darin ein lebendiger Geist war.
Gênesis 7:16 ^
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
Genesis 7:16 ^
Und das waren Männlein und Weiblein von allerlei Fleisch, und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloß hinter ihm zu.
Gênesis 7:17 ^
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
Genesis 7:17 ^
Da kam die Sintflut vierzig Tage auf Erden, und die Wasser wuchsen und hoben den Kasten auf und trugen ihn empor über die Erde.
Gênesis 7:18 ^
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
Genesis 7:18 ^
Also nahm das Gewässer überhand und wuchs sehr auf Erden, daß der Kasten auf dem Gewässer fuhr.
Gênesis 7:19 ^
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
Genesis 7:19 ^
Und das Gewässer nahm überhand und wuchs so sehr auf Erden, daß alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden.
Gênesis 7:20 ^
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
Genesis 7:20 ^
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
Gênesis 7:21 ^
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
Genesis 7:21 ^
Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen.
Gênesis 7:22 ^
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
Genesis 7:22 ^
Alles, was einen lebendigen Odem hatte auf dem Trockenen, das starb.
Gênesis 7:23 ^
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
Genesis 7:23 ^
Also ward vertilgt alles, was auf dem Erdboden war, vom Menschen an bis auf das Vieh und das Gewürm und auf die Vögel unter dem Himmel; das ward alles von der Erde vertilgt. Allein Noah blieb übrig und was mit ihm in dem Kasten war.
Gênesis 7:24 ^
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Genesis 7:24 ^
Und das Gewässer stand auf Erden hundertundfünfzig Tage.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Alemão | Gênesis 7 - Genesis 7