La Bibbia - Bilingue

Italiano - Inglese

<<
>>

Genesi 39

Genesis 39

Genesi 39:1 ^
Giuseppe fu menato in Egitto; e Potifar, ufficiale di Faraone, capitano delle guardie, un Egiziano, lo comprò da quegl’Ismaeliti, che l’aveano menato quivi.
Genesis 39:1 ^
Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there.
Genesi 39:2 ^
E l’Eterno fu con Giuseppe, il quale prosperava e stava in casa del suo signore, l’Egiziano.
Genesis 39:2 ^
And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
Genesi 39:3 ^
E il suo signore vide che l’Eterno era con lui, e che l’Eterno gli faceva prosperare nelle mani tutto quello che intraprendeva.
Genesis 39:3 ^
And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
Genesi 39:4 ^
Giuseppe entrò nelle grazie di lui, e attendeva al servizio personale di Potifar, il quale lo fece maggiordomo della sua casa, e gli mise nelle mani tutto quello che possedeva.
Genesis 39:4 ^
And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
Genesi 39:5 ^
E da che l’ebbe fatto maggiordomo della sua casa e gli ebbe affidato tutto quello che possedeva, l’Eterno benedisse la casa dell’Egiziano, per amor di Giuseppe; e la benedizione dell’Eterno riposò su tutto quello ch’egli possedeva, in casa e in campagna.
Genesis 39:5 ^
And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.
Genesi 39:6 ^
Potifar lasciò tutto quello che aveva, nelle mani di Giuseppe; e non s’occupava più di cosa alcuna, tranne del suo proprio cibo. Or Giuseppe era di presenza avvenente e di bell’aspetto.
Genesis 39:6 ^
And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face.
Genesi 39:7 ^
Dopo queste cose avvenne che la moglie del signore di Giuseppe gli mise gli occhi addosso, e gli disse: "Giaciti meco".
Genesis 39:7 ^
And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.
Genesi 39:8 ^
Ma egli rifiutò e disse alla moglie del suo signore: "Ecco, il mio signore non s’informa da me di nulla ch’è nella casa, e ha messo nelle mie mani tutto quello che ha;
Genesis 39:8 ^
But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;
Genesi 39:9 ^
egli stesso non è più grande di me in questa casa; e nulla mi ha divietato, tranne che te, perché sei sua moglie. Come dunque potrei io fare questo gran male e peccare contro Dio?"
Genesis 39:9 ^
So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
Genesi 39:10 ^
E bench’ella gliene parlasse ogni giorno, Giuseppe non acconsentì, né a giacersi né a stare con lei.
Genesis 39:10 ^
And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
Genesi 39:11 ^
Or avvenne che un giorno egli entrò in casa per fare il suo lavoro; e non c’era quivi alcuno della gente di casa;
Genesis 39:11 ^
Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.
Genesi 39:12 ^
ed essa lo afferrò per la veste, e gli disse: "Giaciti meco". Ma egli le lasciò in mano la veste e fuggì fuori.
Genesis 39:12 ^
And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.
Genesi 39:13 ^
E quand’ella vide ch’egli le aveva lasciata la veste in mano e ch’era fuggito fuori,
Genesis 39:13 ^
And when she saw that he had got away, letting her keep his coat,
Genesi 39:14 ^
chiamò la gente della sua casa, e le parlò così: "Vedete, ei ci ha menato in casa un Ebreo per pigliarsi giuoco di noi; esso è venuto da me per giacersi meco, ma io ho gridato a gran voce.
Genesis 39:14 ^
She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
Genesi 39:15 ^
E com’egli ha udito ch’io alzavo la voce e gridavo, m’ha lasciato qui la sua veste, ed è fuggito fuori".
Genesis 39:15 ^
And hearing it he went running out without his coat.
Genesi 39:16 ^
E si tenne accanto la veste di lui, finché il suo signore non fu tornato a casa.
Genesis 39:16 ^
And she kept his coat by her, till his master came back.
Genesi 39:17 ^
Allora ella gli parlò in questa maniera: "Quel servo ebreo che tu ci hai menato, venne da me per pigliarsi giuoco di me.
Genesis 39:17 ^
Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
Genesi 39:18 ^
Ma com’io ho alzato la voce e ho gridato, egli m’ha lasciato qui la sua veste e se n’è fuggito fuori".
Genesis 39:18 ^
And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
Genesi 39:19 ^
Quando il signore di Giuseppe ebbe intese le parole di sua moglie che gli diceva: "Il tuo servo m’ha fatto questo!" l’ira sua s’infiammò.
Genesis 39:19 ^
And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry.
Genesi 39:20 ^
E il signore di Giuseppe lo prese e lo mise nella prigione, nel luogo ove si tenevano chiusi i carcerati del re. Egli fu dunque là in quella prigione.
Genesis 39:20 ^
And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.
Genesi 39:21 ^
Ma l’Eterno fu con Giuseppe, e spiegò a pro di lui la sua benignità, cattivandogli le grazie del governatore della prigione.
Genesis 39:21 ^
But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
Genesi 39:22 ^
E il governatore della prigione affidò alla sorveglianza di Giuseppe tutti i detenuti ch’erano nella carcere; e nulla si faceva quivi senza di lui.
Genesis 39:22 ^
And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.
Genesi 39:23 ^
Il governatore della prigione non rivedeva niente di quello ch’era affidato a lui, perché l’Eterno era con lui, e l’Eterno faceva prosperare tutto quello ch’egli intraprendeva.
Genesis 39:23 ^
And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Inglese | Genesi 39 - Genesis 39