La Bibbia - Bilingue

Italiano - Americano

<<
>>

Galati 2

Galatians 2

Galati 2:1 ^
Poi, passati quattordici anni, salii di nuovo a Gerusalemme con Barnaba, prendendo anche Tito con me.
Galatians 2:1 ^
Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Galati 2:2 ^
E vi salii in seguito ad una rivelazione, ed esposi loro l’Evangelo che io predico fra i Gentili, ma lo esposi privatamente ai più ragguardevoli, onde io non corressi o non avessi corso in vano.
Galatians 2:2 ^
And I went up by revelation; and I laid before them the gospel which I preach among the Gentiles but privately before them who were of repute, lest by any means I should be running, or had run, in vain.
Galati 2:3 ^
Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere;
Galatians 2:3 ^
But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
Galati 2:4 ^
e questo a cagione dei falsi fratelli, introdottisi di soppiatto, i quali s’erano insinuati fra noi per spiare la libertà che abbiamo in Cristo Gesù, col fine di ridurci in servitù.
Galatians 2:4 ^
and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
Galati 2:5 ^
Alle imposizioni di costoro noi non cedemmo neppur per un momento, affinché la verità del Vangelo rimanesse ferma tra voi.
Galatians 2:5 ^
to whom we gave place in the way of subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
Galati 2:6 ^
Ma quelli che godono di particolare considerazione (quali già siano stati a me non importa; Iddio non ha riguardi personali), quelli, dico, che godono maggior considerazione non m’imposero nulla di più;
Galatians 2:6 ^
But from those who were reputed to be somewhat (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth not man's person)-- they, I say, who were of repute imparted nothing to me:
Galati 2:7 ^
anzi, quando videro che a me era stata affidata la evangelizzazione degli incirconcisi, come a Pietro quella de’ circoncisi
Galatians 2:7 ^
but contrariwise, when they saw that I had been intrusted with the gospel of the uncircumcision, even as Peter with [the gospel] of the circumcision
Galati 2:8 ^
(poiché Colui che avea operato in Pietro per farlo apostolo della circoncisione aveva anche operato in me per farmi apostolo dei Gentili),
Galatians 2:8 ^
(for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
Galati 2:9 ^
e quando conobbero la grazia che m’era stata accordata, Giacomo e Cefa e Giovanni, che son reputati colonne, dettero a me ed a Barnaba la mano d’associazione perché noi andassimo ai Gentili, ed essi ai circoncisi;
Galatians 2:9 ^
and when they perceived the grace that was given unto me, James and Cephas and John, they who were reputed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we should go unto the Gentiles, and they unto the circumcision;
Galati 2:10 ^
soltanto ci raccomandarono di ricordarci dei poveri; e questo mi sono studiato di farlo.
Galatians 2:10 ^
only [they would] that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
Galati 2:11 ^
Ma quando Cefa fu venuto ad Antiochia, io gli resistei in faccia perch’egli era da condannare.
Galatians 2:11 ^
But when Cephas came to Antioch, I resisted him to the face, because he stood condemned.
Galati 2:12 ^
Difatti, prima che fossero venuti certuni provenienti da Giacomo, egli mangiava coi Gentili; ma quando costoro furono arrivati, egli prese a ritrarsi e a separarsi per timor di quelli della circoncisione.
Galatians 2:12 ^
For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.
Galati 2:13 ^
E gli altri Giudei si misero a simulare anch’essi con lui; talché perfino Barnaba fu trascinato dalla loro simulazione.
Galatians 2:13 ^
And the rest of the Jews dissembled likewise with him; insomuch that even Barnabas was carried away with their dissimulation.
Galati 2:14 ^
Ma quando vidi che non procedevano con dirittura rispetto alla verità del Vangelo, io dissi a Cefa in presenza di tutti: se tu, che sei Giudeo, vivi alla Gentile e non alla giudaica, come mai costringi i Gentili a giudaizzare?
Galatians 2:14 ^
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before [them] all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
Galati 2:15 ^
Noi che siam Giudei di nascita e non peccatori di fra i Gentili,
Galatians 2:15 ^
We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
Galati 2:16 ^
avendo pur nondimeno riconosciuto che l’uomo non è giustificato per le opere della legge ma lo è soltanto per mezzo della fede in Cristo Gesù, abbiamo anche noi creduto in Cristo Gesù affin d’esser giustificati per la fede in Cristo e non per le opere della legge, poiché per le opere della legge nessuna carne sarà giustificata.
Galatians 2:16 ^
yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed on Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ, and not by the works of the law: because by the works of the law shall no flesh be justified.
Galati 2:17 ^
Ma se nel cercare d’esser giustificati in Cristo, siamo anche noi trovati peccatori, Cristo è Egli un ministro di peccato? Così non sia.
Galatians 2:17 ^
But if, while we sought to be justified in Christ, we ourselves also were found sinners, is Christ a minister of sin? God forbid.
Galati 2:18 ^
Perché se io riedifico le cose che ho distrutte, mi dimostro trasgressore.
Galatians 2:18 ^
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
Galati 2:19 ^
Poiché per mezzo della legge io sono morto alla legge per vivere a Dio.
Galatians 2:19 ^
For I through the law died unto the law, that I might live unto God.
Galati 2:20 ^
Sono stato crocifisso con Cristo, e non son più io che vivo, ma è Cristo che vive in me; e la vita che vivo ora nella carne, la vivo nella fede nel Figliuol di Dio il quale m’ha amato, e ha dato se stesso per me.
Galatians 2:20 ^
I have been crucified with Christ; and it is no longer I that live, but Christ living in me: and that [life] which I now live in the flesh I live in faith, [the faith] which is in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
Galati 2:21 ^
Io non annullo la grazia di Dio; perché se la giustizia si ottiene per mezzo della legge, Cristo è dunque morto inutilmente.
Galatians 2:21 ^
I do not make void the grace of God: for if righteousness is through the law, then Christ died for nought.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Americano | Galati 2 - Galatians 2