La Bible - Bilingue

Français - Vietnamien

<<
>>

Exode 40

Xuất Hành 40

Exode 40:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Xuất Hành 40:1 ^
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Exode 40:2 ^
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d`assignation.
Xuất Hành 40:2 ^
Ngày mồng một tháng giêng, ngươi sẽ dựng đền tạm.
Exode 40:3 ^
Tu y placeras l`arche du témoignage, et tu couvriras l`arche avec le voile.
Xuất Hành 40:3 ^
Hãy để trong đó cái hòm bảng chứng, rồi lấy màn phủ lại.
Exode 40:4 ^
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
Xuất Hành 40:4 ^
Cũng hãy đem bàn đến, chưng bày các đồ trên bàn cho có thứ tự, cùng chân đèn và thắp các đèn;
Exode 40:5 ^
Tu placeras l`autel d`or pour le parfum devant l`arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l`entrée du tabernacle.
Xuất Hành 40:5 ^
cũng hãy để bàn thờ bằng vàng dùng xông hương trước hòm bảng chứng, rồi xủ tấm màn nơi cửa đền tạm.
Exode 40:6 ^
Tu placeras l`autel des holocaustes devant l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation.
Xuất Hành 40:6 ^
Cũng hãy để bàn thờ về của lễ thiêu đằng trước cửa đền tạm;
Exode 40:7 ^
Tu placeras la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau.
Xuất Hành 40:7 ^
và để cái thùng ở giữa khoảng hội mạc và bàn thờ; rồi đổ nước vào;
Exode 40:8 ^
Tu placeras le parvis à l`entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
Xuất Hành 40:8 ^
lại chừa hành lang chung quanh và xủ tấm màn nơi cửa hành lang.
Exode 40:9 ^
Tu prendras l`huile d`onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu`il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
Xuất Hành 40:9 ^
Đoạn, ngươi hãy lấy dầu xức mà xức đền tạm và các đồ để trong đó; biệt riêng đền tạm ra thánh, thì sẽ làm thánh vậy.
Exode 40:10 ^
Tu oindras l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l`autel; et l`autel sera très saint.
Xuất Hành 40:10 ^
Cũng hãy xức dầu bàn thờ về của lễ thiêu, và các đồ phụ tùng của bàn thờ; rồi biệt riêng ra thánh, thì bàn thờ sẽ làm rất thánh.
Exode 40:11 ^
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
Xuất Hành 40:11 ^
Cũng hãy xức dầu cho thùng và chân thùng; biệt thùng riêng ra thánh.
Exode 40:12 ^
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau.
Xuất Hành 40:12 ^
Đoạn, hãy dẫn A-rôn cùng các con trai người đến gần cửa hội mạc, rồi tắm họ trong nước.
Exode 40:13 ^
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l`oindras, et tu le sanctifieras, pour qu`il soit à mon service dans le sacerdoce.
Xuất Hành 40:13 ^
Ngươi hãy mặc áo thánh cho A-rôn, xức dầu và biệt người riêng ra thánh; vậy người sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta.
Exode 40:14 ^
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
Xuất Hành 40:14 ^
Hãy dẫn các con trai người đến gần, rồi mặc áo lá cho họ;
Exode 40:15 ^
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
Xuất Hành 40:15 ^
xức dầu cho như ngươi đã xức cho cha họ, thì họ sẽ làm chức tế lễ trước mặt ta. Sự xức dầu sẽ phong cho họ chức tế lễ mãi mãi trải qua các đời.
Exode 40:16 ^
Moïse fit tout ce que l`Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
Xuất Hành 40:16 ^
Môi-se làm y như mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình.
Exode 40:17 ^
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
Xuất Hành 40:17 ^
Đến ngày mồng một tháng giêng về năm thứ hai, thì đền tạm đã dựng.
Exode 40:18 ^
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
Xuất Hành 40:18 ^
Môi-se dựng đền tạm, để mấy lỗ trụ, đóng ván, thả xà ngang và dựng trụ.
Exode 40:19 ^
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Xuất Hành 40:19 ^
Người căng bong trên đền tạm, rồi trải lá phủ bong lên trên, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exode 40:20 ^
Il prit le témoignage, et le plaça dans l`arche; il mit les barres à l`arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l`arche.
Xuất Hành 40:20 ^
Đoạn, người cũng lấy bảng chứng, để trong hòm, xỏ đòn khiêng vào, để nắp thi ân lên trên hòm.
Exode 40:21 ^
Il apporta l`arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l`arche du témoignage, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Xuất Hành 40:21 ^
Người khiêng hòm vào đền tạm và treo màn để che chỗ chí thánh, phủ hòm bảng chứng lại, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exode 40:22 ^
Il plaça la table dans la tente d`assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
Xuất Hành 40:22 ^
Người cũng để cái bàn trong hội mạc, về phía bắc đền tạm ở ngoài bức màn;
Exode 40:23 ^
et il y déposa en ordre les pains, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Xuất Hành 40:23 ^
rồi sắp một hàng bánh ở trên, trước mặt Đức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.
Exode 40:24 ^
Il plaça le chandelier dans la tente d`assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
Xuất Hành 40:24 ^
Để chân đèn trong hội mạc về phía nam, đối diện cùng cái bàn.
Exode 40:25 ^
et il en arrangea les lampes, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Xuất Hành 40:25 ^
Người thắp đèn trước mặt Đức Giê-hô-va, y như lời Ngài đã phán dặn Môi-se.
Exode 40:26 ^
Il plaça l`autel d`or dans la tente d`assignation, devant le voile;
Xuất Hành 40:26 ^
Để bàn thờ bằng vàng trước bức màn trong hội mạc;
Exode 40:27 ^
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Xuất Hành 40:27 ^
trên đó người xông hương, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exode 40:28 ^
Il plaça le rideau à l`entrée du tabernacle.
Xuất Hành 40:28 ^
Người cũng xủ màn nơi cửa đền tạm.
Exode 40:29 ^
Il plaça l`autel des holocaustes à l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation; et il y offrit l`holocauste et l`offrande, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Xuất Hành 40:29 ^
Đoạn, người để bàn thờ về của lễ thiêu nơi cửa đền tạm, dâng trên đó của lễ thiêu và của lễ chay, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exode 40:30 ^
Il plaça la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et il y mit de l`eau pour les ablutions;
Xuất Hành 40:30 ^
Cũng để thùng về giữa khoảng hội mạc và bàn thờ, cùng đổ nước vào đặng tắm rửa;
Exode 40:31 ^
Moïse, Aaron et ses fils, s`y lavèrent les mains et les pieds;
Xuất Hành 40:31 ^
Môi-se, A-rôn cùng các con trai của A-rôn, rửa tay và chân mình vào đó.
Exode 40:32 ^
lorsqu`ils entrèrent dans la tente d`assignation et qu`ils s`approchèrent de l`autel, ils se lavèrent, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse.
Xuất Hành 40:32 ^
Khi nào họ vào hội mạc và lại gần bàn thờ thì rửa mình, y như lời Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.
Exode 40:33 ^
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l`autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l`ouvrage.
Xuất Hành 40:33 ^
Chung quanh đền tạm và bàn thờ, người cũng chừa hành lang, và xủ màn nơi cửa hành lang. Ay, Môi-se làm xong công việc là như vậy.
Exode 40:34 ^
Alors la nuée couvrit la tente d`assignation, et la gloire de l`Éternel remplit le tabernacle.
Xuất Hành 40:34 ^
Ang mây bao phủ hội mạc và sự vinh hiển của Đức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm,
Exode 40:35 ^
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d`assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l`Éternel remplissait le tabernacle.
Xuất Hành 40:35 ^
cho đến nỗi Môi-se vào chẳng đặng, vì áng mây bao phủ ở trên và sự vinh hiển của Đức Giê-hô-va đầy dẫy đền tạm.
Exode 40:36 ^
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d`Israël partaient, quand la nuée s`élevait de dessus le tabernacle.
Xuất Hành 40:36 ^
Vả, trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, khi nào áng mây từ đền tạm ngự lên thì họ ra đi;
Exode 40:37 ^
Et quand la nuée ne s`élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu`à ce qu`elle s`élevât.
Xuất Hành 40:37 ^
còn nếu áng mây không ngự lên thì họ cũng không đi, cho đến ngày nào áng mây ngự lên.
Exode 40:38 ^
La nuée de l`Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d`Israël, pendant toutes leurs marches.
Xuất Hành 40:38 ^
Vì trong các sự hành trình của dân Y-sơ-ra-ên, thì áng mây của Đức Giê-hô-va ở trên đền tạm ban ngày, và có lửa ở trên đó ban đêm hiện trước mặt cả dân Y-sơ-ra-ên.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Vietnamien | Exode 40 - Xuất Hành 40