La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Genèse 34

創世記 34

Genèse 34:1 ^
Dina, la fille que Léa avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
創世記 34:1 ^
利 亞 給 雅 各 所 生 的 女 兒 底 拿 出 去 、 要 見 那 地 的 女 子 們 。
Genèse 34:2 ^
Elle fut aperçue de Sichem, fils de Hamor, prince du pays. Il l`enleva, coucha avec elle, et la déshonora.
創世記 34:2 ^
那 地 的 主 希 未 人 、 哈 抹 的 兒 子 示 劍 、 看 見 他 、 就 拉 住 他 、 與 他 行 淫 、 玷 辱 他 。
Genèse 34:3 ^
Son coeur s`attacha à Dina, fille de Jacob; il aima la jeune fille, et sut parler à son coeur.
創世記 34:3 ^
示 劍 的 心 繫 戀 雅 各 的 女 兒 底 拿 、 喜 愛 這 女 子 、 甜 言 蜜 語 的 安 慰 他 。
Genèse 34:4 ^
Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
創世記 34:4 ^
示 劍 對 他 父 親 哈 抹 說 、 求 你 為 我 聘 這 女 子 為 妻 。
Genèse 34:5 ^
Jacob apprit qu`il avait déshonoré Dina, sa fille; et, comme ses fils étaient aux champs avec son troupeau, Jacob garda le silence jusqu`à leur retour.
創世記 34:5 ^
雅 各 聽 見 示 劍 玷 污 了 他 的 女 兒 底 拿 . 那 時 他 的 兒 子 們 正 和 群 畜 在 田 野 、 雅 各 就 閉 口 不 言 、 等 他 們 回 來 。
Genèse 34:6 ^
Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler.
創世記 34:6 ^
示 劍 的 父 親 哈 抹 出 來 見 雅 各 、 要 和 他 商 議 。
Genèse 34:7 ^
Et les fils de Jacob revenaient des champs, lorsqu`ils apprirent la chose; ces hommes furent irrités et se mirent dans une grande colère, parce que Sichem avait commis une infamie en Israël, en couchant avec la fille de Jacob, ce qui n`aurait pas dû se faire.
創世記 34:7 ^
雅 各 的 兒 子 們 聽 見 這 事 、 就 從 田 野 回 來 、 人 人 忿 恨 、 十 分 惱 怒 、 因 示 劍 在 以 色 列 家 作 了 醜 事 、 與 雅 各 的 女 兒 行 淫 、 這 本 是 不 該 作 的 事 。
Genèse 34:8 ^
Hamor leur adressa ainsi la parole: Le coeur de Sichem, mon fils, s`est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie.
創世記 34:8 ^
哈 抹 和 他 們 商 議 說 、 我 兒 子 示 劍 的 心 戀 慕 這 女 子 、 求 你 們 將 他 給 我 的 兒 子 為 妻 。
Genèse 34:9 ^
Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres.
創世記 34:9 ^
你 們 與 我 們 彼 此 結 親 、 你 們 可 以 把 女 兒 給 我 們 、 也 可 以 娶 我 們 的 女 兒 。
Genèse 34:10 ^
Vous habiterez avec nous, et le pays sera à votre disposition; restez, pour y trafiquer et y acquérir des propriétés.
創世記 34:10 ^
你 們 與 我 們 同 住 罷 、 這 地 都 在 你 們 面 前 、 只 管 在 此 居 住 、 作 買 賣 、 置 產 業 。
Genèse 34:11 ^
Sichem dit au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce à vos yeux, et je donnerai ce que vous me direz.
創世記 34:11 ^
示 劍 對 女 兒 的 父 親 和 弟 兄 們 說 、 但 願 我 在 你 們 眼 前 蒙 恩 . 你 們 向 我 要 甚 麼 我 必 給 你 們 。
Genèse 34:12 ^
Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille.
創世記 34:12 ^
任 憑 向 我 要 多 重 的 聘 金 和 禮 物 、 我 必 照 你 們 所 說 的 給 你 們 、 只 要 把 女 子 給 我 為 妻 。
Genèse 34:13 ^
Les fils de Jacob répondirent et parlèrent avec ruse à Sichem et à Hamor, son père, parce que Sichem avait déshonoré Dina, leur soeur.
創世記 34:13 ^
雅 各 的 兒 子 們 、 因 為 示 劍 玷 污 了 他 們 的 妹 子 底 拿 、 就 用 詭 詐 的 話 回 答 示 劍 、 和 他 父 親 哈 抹 .
Genèse 34:14 ^
Ils leur dirent: C`est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre soeur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous.
創世記 34:14 ^
對 他 們 說 、 我 們 不 能 把 我 們 的 妹 子 給 沒 有 受 割 禮 的 人 為 妻 、 因 為 那 是 我 們 的 羞 辱 .
Genèse 34:15 ^
Nous ne consentirons à votre désir qu`à la condition que vous deveniez comme nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis.
創世記 34:15 ^
惟 有 一 件 纔 可 以 應 允 、 若 你 們 所 有 的 男 丁 都 受 割 禮 、 和 我 們 一 樣 、
Genèse 34:16 ^
Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple.
創世記 34:16 ^
我 們 就 把 女 兒 給 你 們 、 也 娶 你 們 的 女 兒 、 我 們 便 與 你 們 同 住 、 兩 下 成
Genèse 34:17 ^
Mais si vous ne voulez pas nous écouter et vous faire circoncire, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
創世記 34:17 ^
為 一 樣 的 人 民 。 倘 若 你 們 不 聽 從 我 們 受 割 禮 、 我 們 就 帶 著 妹 子 走 了 。
Genèse 34:18 ^
Leurs paroles eurent l`assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor.
創世記 34:18 ^
哈 抹 和 他 的 兒 子 示 劍 喜 歡 這 話 。
Genèse 34:19 ^
Le jeune homme ne tarda pas à faire la chose, car il aimait la fille de Jacob. Il était considéré de tous dans la maison de son père.
創世記 34:19 ^
那 少 年 人 作 這 事 並 不 遲 延 、 因 為 他 喜 愛 雅 各 的 女 兒 . 他 在 他 父 親 家 中 也 是 人 最 尊 重 的 。
Genèse 34:20 ^
Hamor et Sichem, son fils, se rendirent à la porte de leur ville, et ils parlèrent ainsi aux gens de leur ville:
創世記 34:20 ^
哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 到 本 城 的 門 口 、 對 本 城 的 人 說 、
Genèse 34:21 ^
Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu`ils restent dans le pays, et qu`ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles.
創世記 34:21 ^
這 些 人 與 我 們 和 睦 、 不 如 許 他 們 在 這 地 居 住 作 買 賣 . 這 地 也 寬 闊 、 足 可 容 下 他 們 、 我 們 可 以 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 、 也 可 以 把 我 們 的 女 兒 嫁 給 他 們 。
Genèse 34:22 ^
Mais ces hommes ne consentiront à habiter avec nous, pour former un seul peuple, qu`à la condition que tout mâle parmi nous soit circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
創世記 34:22 ^
惟 有 一 件 事 我 們 必 須 作 、 他 們 纔 肯 應 允 、 和 我 們 同 住 、 成 為 一 樣 的 人 民 、 就 是 我 們 中 間 所 有 的 男 丁 、 都 要 受 割 禮 、 和 他 們 一 樣 。
Genèse 34:23 ^
Leurs troupeaux, leurs biens et tout leur bétail, ne seront-ils pas à nous? Acceptons seulement leur condition, pour qu`ils restent avec nous.
創世記 34:23 ^
他 們 的 群 畜 、 貨 財 、 和 一 切 的 牲 筘 、 豈 不 都 歸 我 們 麼 . 只 要 依 從 他 們 、 他 們 就 與 我 們 同 住 。
Genèse 34:24 ^
Tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville écoutèrent Hamor et Sichem, son fils; et tous les mâles se firent circoncire, tous ceux qui étaient venus à la porte de la ville.
創世記 34:24 ^
凡 從 城 門 出 入 的 人 、 就 都 聽 從 哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 的 話 、 於 是 凡 從 城 門 出 入 的 男 丁 、 都 受 了 割 禮 。
Genèse 34:25 ^
Le troisième jour, pendant qu`ils étaient souffrants, les deux fils de Jacob, Siméon et Lévi, frères de Dina, prirent chacun leur épée, tombèrent sur la ville qui se croyait en sécurité, et tuèrent tous les mâles.
創世記 34:25 ^
到 第 三 天 、 眾 人 正 在 疼 痛 的 時 候 、 雅 各 的 兩 個 兒 子 、 就 是 底 拿 的 哥 哥 、 西 緬 和 利 未 、 各 拿 刀 劍 、 趁 著 眾 人 想 不 到 的 時 候 、 來 到 城 中 、 把 一 切 男 丁 都 殺 了 。
Genèse 34:26 ^
Ils passèrent aussi au fil de l`épée Hamor et Sichem, son fils; ils enlevèrent Dina de la maison de Sichem, et sortirent.
創世記 34:26 ^
又 用 刀 殺 了 哈 抹 和 他 兒 子 示 劍 、 把 底 拿 從 示 劍 家 裡 帶 出 來 、 就 走 了 。
Genèse 34:27 ^
Les fils de Jacob se jetèrent sur les morts, et pillèrent la ville, parce qu`on avait déshonoré leur soeur.
創世記 34:27 ^
雅 各 的 兒 子 們 因 為 他 們 的 妹 子 受 了 玷 污 、 就 來 到 被 殺 的 人 那 裡 、 擄 掠 那 城 、
Genèse 34:28 ^
Ils prirent leurs troupeaux, leurs boeufs et leurs ânes, ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;
創世記 34:28 ^
奪 了 他 們 的 羊 群 、 牛 群 、 和 驢 、 並 城 裡 田 間 所 有 的 .
Genèse 34:29 ^
ils emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs enfants et leurs femmes, et tout ce qui se trouvait dans les maisons.
創世記 34:29 ^
又 把 他 們 一 切 貨 財 、 孩 子 、 婦 女 、 並 各 房 中 所 有 的 、 都 擄 掠 去 了 。
Genèse 34:30 ^
Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous me troublez, en me rendant odieux aux habitants du pays, aux Cananéens et aux Phérésiens. Je n`ai qu`un petit nombre d`hommes; et ils se rassembleront contre moi, ils me frapperont, et je serai détruit, moi et ma maison.
創世記 34:30 ^
雅 各 對 西 緬 和 利 未 說 、 你 們 連 累 我 、 使 我 在 這 地 的 居 民 中 、 就 是 在 迦 南 人 、 和 比 利 洗 人 中 、 有 了 臭 名 、 我 的 人 丁 既 然 稀 少 、 他 們 必 聚 集 來 擊 殺 我 、 我 和 全 家 的 人 、 都 必 滅 絕 。
Genèse 34:31 ^
Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?
創世記 34:31 ^
他 們 說 、 他 豈 可 待 我 們 的 妹 子 如 同 妓 女 麼 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Genèse 34 - 創世記 34