La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Nombres 22

Numbers 22

Nombres 22:1 ^
Les enfants d`Israël partirent, et ils campèrent dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
Numbers 22:1 ^
Then the children of Israel, journeying on, put up their tents in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan at Jericho.
Nombres 22:2 ^
Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu`Israël avait fait aux Amoréens.
Numbers 22:2 ^
Now Balak, the son of Zippor, saw what Israel had done to the Amorites.
Nombres 22:3 ^
Et Moab fut très effrayé en face d`un peuple aussi nombreux, il fut saisi de terreur en face des enfants d`Israël.
Numbers 22:3 ^
And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
Nombres 22:4 ^
Moab dit aux anciens de Madian: Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le boeuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.
Numbers 22:4 ^
Then Moab said to the responsible men of Midian, It is clear that this great people will be the destruction of everything round us, making a meal of us as the ox does of the grass of the field. At that time Balak, the son of Zippor, was king of Moab.
Nombres 22:5 ^
Il envoya des messagers auprès de Balaam, fils de Beor, à Pethor sur le fleuve, dans le pays des fils de son peuple, afin de l`appeler et de lui dire: Voici, un peuple est sorti d`Égypte, il couvre la surface de la terre, et il habite vis-à-vis de moi.
Numbers 22:5 ^
So he sent men to Balaam, son of Beor, at Pethor by the River in the land of the children of his people, saying to him, See, a people has come out of Egypt, covering all the face of the earth, and they have put up their tents opposite to me:
Nombres 22:6 ^
Viens, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi; peut-être ainsi pourrai-je le battre et le chasserai-je du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
Numbers 22:6 ^
Come now, in answer to my prayer, and put a curse on this people, for they are greater than I: and then I may be strong enough to overcome them and send them out of the land: for it is clear that good comes to him who has your blessing, but he on whom you put your curse is cursed.
Nombres 22:7 ^
Les anciens de Moab et les anciens de Madian partirent, ayant avec eux des présents pour le devin. Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui rapportèrent les paroles de Balak.
Numbers 22:7 ^
So the responsible men of Moab and Midian went away, taking in their hands rewards for the prophet; and they came to Balaam and said to him what Balak had given them orders to say.
Nombres 22:8 ^
Balaam leur dit: Passez ici la nuit, et je vous donnerai réponse, d`après ce que l`Éternel me dira. Et les chefs de Moab restèrent chez Balaam.
Numbers 22:8 ^
And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night.
Nombres 22:9 ^
Dieu vint à Balaam, et dit: Qui sont ces hommes que tu as chez toi?
Numbers 22:9 ^
And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
Nombres 22:10 ^
Balaam répondit à Dieu: Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire:
Numbers 22:10 ^
And Balaam said to God, Balak, the son of Zippor, king of Moab, has sent them to me, saying,
Nombres 22:11 ^
Voici, un peuple est sorti d`Égypte, et il couvre la surface de la terre; viens donc, maudis-le; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
Numbers 22:11 ^
See, the people who have come out of Egypt are covering all the earth: now, put a curse on this people for me, so that I may be able to make war on them, driving them out of the land.
Nombres 22:12 ^
Dieu dit à Balaam: Tu n`iras point avec eux; tu ne maudiras point ce peuple, car il est béni.
Numbers 22:12 ^
And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing.
Nombres 22:13 ^
Balaam se leva le matin, et il dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays, car l`Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
Numbers 22:13 ^
In the morning Balaam got up and said to the chiefs of Balak, Go back to your land, for the Lord will not let me go with you.
Nombres 22:14 ^
Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.
Numbers 22:14 ^
So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.
Nombres 22:15 ^
Balak envoya de nouveau des chefs en plus grand nombre et plus considérés que les précédents.
Numbers 22:15 ^
So Balak sent more chiefs, greater in number and of higher position than the others.
Nombres 22:16 ^
Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent: Ainsi parle Balak, fils de Tsippor: Que l`on ne t`empêche donc pas de venir vers moi;
Numbers 22:16 ^
And they came to Balaam and said, Balak, son of Zippor, says, Let nothing keep you from coming to me:
Nombres 22:17 ^
car je te rendrai beaucoup d`honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
Numbers 22:17 ^
For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.
Nombres 22:18 ^
Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak: Quand Balak me donnerait sa maison pleine d`argent et d`or, je ne pourrais faire aucune chose, ni petite ni grande, contre l`ordre de l`Éternel, mon Dieu.
Numbers 22:18 ^
But Balaam, in answer; said to the servants of Balak, Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to do anything more or less than the orders of the Lord my God.
Nombres 22:19 ^
Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l`Éternel me dira encore.
Numbers 22:19 ^
So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.
Nombres 22:20 ^
Dieu vint à Balaam pendant la nuit, et lui dit: Puisque ces hommes sont venus pour t`appeler, lève-toi, va avec eux; mais tu feras ce que je te dirai.
Numbers 22:20 ^
And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you.
Nombres 22:21 ^
Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.
Numbers 22:21 ^
So in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab.
Nombres 22:22 ^
La colère de Dieu s`enflamma, parce qu`il était parti; et l`ange de l`Éternel se plaça sur le chemin, pour lui résister. Balaam était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui.
Numbers 22:22 ^
But God was moved to wrath because he went: and the angel of the Lord took up a position in the road to keep him from his purpose. Now he was seated on his ass, and his two servants were with him.
Nombres 22:23 ^
L`ânesse vit l`ange de l`Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l`ânesse pour la ramener dans le chemin.
Numbers 22:23 ^
And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.
Nombres 22:24 ^
L`ange de l`Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté.
Numbers 22:24 ^
Then the angel of the Lord took up his position in a narrow road through the vine-gardens, with a wall on this side and on that.
Nombres 22:25 ^
L`ânesse vit l`ange de l`Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Numbers 22:25 ^
And the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows.
Nombres 22:26 ^
L`ange de l`Éternel passa plus loin, et se plaça dans un lieu où il n`y avait point d`espace pour se détourner à droite ou à gauche.
Numbers 22:26 ^
Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left.
Nombres 22:27 ^
L`ânesse vit l`ange de l`Éternel, et elle s`abattit sous Balaam. La colère de Balaam s`enflamma, et il frappa l`ânesse avec un bâton.
Numbers 22:27 ^
And the ass saw the angel of the Lord and went down on the earth under Balaam; and full of wrath, Balaam gave her hard blows with his stick.
Nombres 22:28 ^
L`Éternel ouvrit la bouche de l`ânesse, et elle dit à Balaam: Que t`ai je fait, pour que tu m`aies frappée déjà trois fois?
Numbers 22:28 ^
Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times?
Nombres 22:29 ^
Balaam répondit à l`ânesse: C`est parce que tu t`es moquée de moi; si j`avais une épée dans la main, je te tuerais à l`instant.
Numbers 22:29 ^
And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death.
Nombres 22:30 ^
L`ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as de tout temps montée jusqu`à ce jour? Ai-je l`habitude de te faire ainsi? Et il répondit: Non.
Numbers 22:30 ^
And the ass said to Balaam, Am I not your ass upon which you have gone all your life till this day? and have I ever done this to you before? And he said, No.
Nombres 22:31 ^
L`Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l`ange de l`Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s`inclina, et se prosterna sur son visage.
Numbers 22:31 ^
Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth.
Nombres 22:32 ^
L`ange de l`Éternel lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois? Voici, je suis sorti pour te résister, car c`est un chemin de perdition qui est devant moi.
Numbers 22:32 ^
And the angel of the Lord said to him, Why have you given your ass blows these three times? See, I have come out against you to keep you back, because your purpose is not pleasing to me.
Nombres 22:33 ^
L`ânesse m`a vu, et elle s`est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne fût pas détournée de moi, je t`aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie.
Numbers 22:33 ^
And the ass saw me, turning to one side from me three times: if she had not gone to one side, I would certainly have put you to death and kept her safe.
Nombres 22:34 ^
Balaam dit à l`ange de l`Éternel: J`ai péché, car je ne savais pas que tu te fusses placé au-devant de moi sur le chemin; et maintenant, si tu me désapprouves, je m`en retournerai.
Numbers 22:34 ^
And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.
Nombres 22:35 ^
L`ange de l`Éternel dit à Balaam: Va avec ces hommes; mais tu ne feras que répéter les paroles que je te dirai. Et Balaam alla avec les chefs de Balak.
Numbers 22:35 ^
And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak.
Nombres 22:36 ^
Balak apprit que Balaam arrivait, et il sortit à sa rencontre jusqu`à la ville de Moab qui est sur la limite de l`Arnon, à l`extrême frontière.
Numbers 22:36 ^
Now Balak, hearing that Balaam had come, went to the chief town of Moab, on the edge of the Arnon, in the farthest part of the land, for the purpose of meeting him.
Nombres 22:37 ^
Balak dit à Balaam: N`ai-je pas envoyé auprès de toi pour t`appeler? Pourquoi n`es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?
Numbers 22:37 ^
And Balak said to Balaam, Did I not send to you, requesting you with all my heart to come to me? why did you not come? am I not able to give you a place of honour?
Nombres 22:38 ^
Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche.
Numbers 22:38 ^
Then Balaam said to Balak, Now I have come to you; but have I power to say anything? Only what God puts into my mouth may I say.
Nombres 22:39 ^
Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath Hutsoth.
Numbers 22:39 ^
And Balaam went with Balak to Kiriath-huzoth.
Nombres 22:40 ^
Balak sacrifia des boeufs et des brebis, et il en envoya à Balaam et aux chefs qui étaient avec lui.
Numbers 22:40 ^
And Balak made offerings of oxen and sheep, and sent to Balaam and the chiefs who were with him.
Nombres 22:41 ^
Le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter à Bamoth Baal, d`où Balaam vit une partie du peuple.
Numbers 22:41 ^
And in the morning Balak took Balaam up to the high places of Baal, and from there he was able to see the outer limits of the people.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Nombres 22 - Numbers 22