La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Juges 15

Judges 15

Juges 15:1 ^
Quelque temps après, à l`époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d`entrer.
Judges 15:1 ^
But it came to pass after a while, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
Juges 15:2 ^
J`ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l`ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune soeur n`est pas plus belle qu`elle? Prends-la donc à sa place.
Judges 15:2 ^
And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
Juges 15:3 ^
Samson leur dit: Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.
Judges 15:3 ^
And Samson said unto them, This time shall I be blameless in regard of the Philistines, when I do them a mischief.
Juges 15:4 ^
Samson s`en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu.
Judges 15:4 ^
And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between every two tails.
Juges 15:5 ^
Il alluma les flambeaux, lâcha les renards dans les blés des Philistins, et embrasa les tas de gerbes, le blé sur pied, et jusqu`aux plantations d`oliviers.
Judges 15:5 ^
And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing grain of the Philistines, and burnt up both the shocks and the standing grain, and also the oliveyards.
Juges 15:6 ^
Les Philistins dirent: Qui a fait cela? On répondit: Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l`a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.
Judges 15:6 ^
Then the Philistines said, Who hath done this? And they said, Samson, the son-in-law of the Timnite, because he hath taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
Juges 15:7 ^
Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu`après m`être vengé de vous.
Judges 15:7 ^
And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.
Juges 15:8 ^
Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d`Étam.
Judges 15:8 ^
And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the cleft of the rock of Etam.
Juges 15:9 ^
Alors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda, et s`étendirent jusqu`à Léchi.
Judges 15:9 ^
Then the Philistines went up, and encamped in Judah, and spread themselves in Lehi.
Juges 15:10 ^
Les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.
Judges 15:10 ^
And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they said, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
Juges 15:11 ^
Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d`Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme il m`ont traité.
Judges 15:11 ^
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what then is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
Juges 15:12 ^
Ils lui dirent: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.
Judges 15:12 ^
And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
Juges 15:13 ^
Ils lui répondirent: Non; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent sortir du rocher.
Judges 15:13 ^
And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.
Juges 15:14 ^
Lorsqu`il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Alors l`esprit de l`Éternel le saisit. Les cordes qu`il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.
Judges 15:14 ^
When he came unto Lehi, the Philistines shouted as they met him: and the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and the ropes that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands dropped from off his hands.
Juges 15:15 ^
Il trouva une mâchoire d`âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.
Judges 15:15 ^
And he found a fresh jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and smote a thousand men therewith.
Juges 15:16 ^
Et Samson dit: Avec une mâchoire d`âne, un monceau, deux monceaux; Avec une mâchoire d`âne, j`ai tué mille hommes.
Judges 15:16 ^
And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, With the jawbone of an ass have I smitten a thousand men.
Juges 15:17 ^
Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l`on appela ce lieu Ramath Léchi.
Judges 15:17 ^
And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand; and that place was called Ramath-lehi.
Juges 15:18 ^
Pressé par la soif, il invoqua l`Éternel, et dit: C`est toi qui a permis par la main de ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis?
Judges 15:18 ^
And he was sore athirst, and called on Jehovah, and said, Thou hast given this great deliverance by the hand of thy servant; and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised.
Juges 15:19 ^
Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l`eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C`est de là qu`on a appelé cette source En Hakkoré; elle existe encore aujourd`hui à Léchi.
Judges 15:19 ^
But God clave the hollow place that is in Lehi, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore the name thereof was called En-hakkore, which is in Lehi, unto this day.
Juges 15:20 ^
Samson fut juge en Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.
Judges 15:20 ^
And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Juges 15 - Judges 15