La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Ezéchiel 24

Ezekiel 24

Ezéchiel 24:1 ^
La neuvième année, le dixième jour du dixième mois, la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 24:1 ^
Again, in the ninth year, in the tenth month, in the tenth [day] of the month, the word of Jehovah came unto me, saying,
Ezéchiel 24:2 ^
Fils de l`homme, mets par écrit la date de ce jour, de ce jour-ci! Le roi de Babylone s`approche de Jérusalem en ce jour même.
Ezekiel 24:2 ^
Son of man, write thee the name of the day, [even] of this selfsame day: the king of Babylon drew close unto Jerusalem this selfsame day.
Ezéchiel 24:3 ^
Propose une parabole à la famille de rebelles, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Place, place la chaudière, et verses-y de l`eau.
Ezekiel 24:3 ^
And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah, Set on the caldron, set it on, and also pour water into it:
Ezéchiel 24:4 ^
Mets-y les morceaux, tous les bons morceaux, la cuisse, l`épaule; remplis-la des meilleurs os.
Ezekiel 24:4 ^
gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
Ezéchiel 24:5 ^
Choisis dans le troupeau, et entasse du bois sous la chaudière; fais bouillir à gros bouillons, et que les os qui sont dedans cuisent aussi.
Ezekiel 24:5 ^
Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron]; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.
Ezéchiel 24:6 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Malheur à la ville sanguinaire, chaudière pleine de rouille, et dont la rouille ne se détache pas! Tires-en les morceaux les uns après les autres, sans recourir au sort.
Ezekiel 24:6 ^
Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city, to the caldron whose rust is therein, and whose rust is not gone out of it! take out of it piece after piece; No lot is fallen upon it.
Ezéchiel 24:7 ^
Car le sang qu`elle a versé est au milieu d`elle; elle l`a mis sur le roc nu, elle ne l`a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.
Ezekiel 24:7 ^
For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
Ezéchiel 24:8 ^
Afin de montrer ma fureur, afin de me venger, j`ai répandu son sang sur le roc nu, pour qu`il ne fût pas couvert.
Ezekiel 24:8 ^
That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood upon the bare rock, that it should not be covered.
Ezéchiel 24:9 ^
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! Moi aussi je veux faire un grand bûcher.
Ezekiel 24:9 ^
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Ezéchiel 24:10 ^
Entasse le bois, allume le feu, cuis bien la chair, assaisonne-la, et que les os soient brûlés.
Ezekiel 24:10 ^
Heap on the wood, make the fire hot, boil well the flesh, and make thick the broth, and let the bones be burned.
Ezéchiel 24:11 ^
Puis mets la chaudière vide sur les charbons, afin qu`elle s`échauffe, que son airain devienne brûlant, que sa souillure se fonde au dedans, et que sa rouille se consume.
Ezekiel 24:11 ^
Then set it empty upon the coals thereof, that it may be hot, and the brass thereof may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the rust of it may be consumed.
Ezéchiel 24:12 ^
Les efforts sont inutiles, la rouille dont elle est pleine ne se détache pas; la rouille ne s`en ira que par le feu.
Ezekiel 24:12 ^
She hath wearied [herself] with toil; yet her great rust goeth not forth out of her; her rust [goeth not forth] by fire.
Ezéchiel 24:13 ^
Le crime est dans ta souillure; parce que j`ai voulu te purifier et que tu n`es pas devenue pure, tu ne seras plus purifiée de ta souillure jusqu`à ce que j`aie assouvi sur toi ma fureur.
Ezekiel 24:13 ^
In thy filthiness is lewdness: because I have cleansed thee and thou wast not cleansed, thou shalt not be cleansed from thy filthiness any more, till I have caused my wrath toward thee to rest.
Ezéchiel 24:14 ^
Moi, l`Éternel, j`ai parlé; cela arrivera, et je l`exécuterai; je ne reculerai pas, et je n`aurai ni pitié ni repentir. On te jugera selon ta conduite et selon tes actions, dit le Seigneur, l`Éternel.
Ezekiel 24:14 ^
I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.
Ezéchiel 24:15 ^
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots:
Ezekiel 24:15 ^
Also the word of Jehovah came unto me, saying,
Ezéchiel 24:16 ^
Fils de l`homme, voici, je t`enlève par une mort soudaine ce qui fait les délices de tes yeux. Tu ne te lamenteras point, tu ne pleureras point, et tes larmes ne couleront pas.
Ezekiel 24:16 ^
Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet thou shalt neither mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
Ezéchiel 24:17 ^
Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres.
Ezekiel 24:17 ^
Sigh, but not aloud, make no mourning for the dead; bind thy headtire upon thee, and put thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
Ezéchiel 24:18 ^
J`avais parlé au peuple le matin, et ma femme mourut le soir. Le lendemain matin, je fis ce qui m`avait été ordonné.
Ezekiel 24:18 ^
So I spake unto the people in the morning; and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
Ezéchiel 24:19 ^
Le peuple me dit: Ne nous expliqueras-tu pas ce que signifie pour nous ce que tu fais?
Ezekiel 24:19 ^
And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
Ezéchiel 24:20 ^
Je leur répondis: La parole de l`Éternel m`a été adressée, en ces mots:
Ezekiel 24:20 ^
Then I said unto them, The word of Jehovah came unto me, saying,
Ezéchiel 24:21 ^
Dis à la maison d`Israël: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je vais profaner mon sanctuaire, l`orgueil de votre force, les délices de vos yeux, l`objet de votre amour; et vos fils et vos filles que vous avez laissés tomberont par l`épée.
Ezekiel 24:21 ^
Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left behind shall fall by the sword.
Ezéchiel 24:22 ^
Vous ferez alors comme j`ai fait. Vous ne vous couvrirez pas la barbe, vous ne mangerez pas le pain des autres,
Ezekiel 24:22 ^
And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
Ezéchiel 24:23 ^
vous aurez vos turbans sur la tête et vos chaussures aux pieds, vous ne vous lamenterez pas et vous ne pleurerez pas; mais vous serez frappés de langueur pour vos iniquités, et vous gémirez entre vous. Ézéchiel sera pour vous un signe.
Ezekiel 24:23 ^
And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
Ezéchiel 24:24 ^
Vous ferez entièrement comme il a fait. Et quand ces choses arriveront, vous saurez que je suis le Seigneur, l`Éternel.
Ezekiel 24:24 ^
Thus shall Ezekiel be unto you a sign; according to all that he hath done shall ye do: when this cometh, then shall ye know that I am the Lord Jehovah.
Ezéchiel 24:25 ^
Et toi, fils de l`homme, le jour où je leur enlèverai ce qui fait leur force, leur joie et leur gloire, les délices de leurs yeux et l`objet de leur amour, leurs fils et leurs filles,
Ezekiel 24:25 ^
And thou, son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their heart, their sons and their daughters,
Ezéchiel 24:26 ^
ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l`annoncer à tes oreilles.
Ezekiel 24:26 ^
that in that day he that escapeth shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
Ezéchiel 24:27 ^
En ce jour, ta bouche s`ouvrira avec le fuyard, et tu parleras, tu ne seras plus muet; tu seras pour eux un signe, et ils sauront que je suis l`Éternel.
Ezekiel 24:27 ^
In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Ezéchiel 24 - Ezekiel 24