La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Hébreux 7

Hebräer 7

Hébreux 7:1 ^
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d`Abraham lorsqu`il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
Hebräer 7:1 ^
Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;
Hébreux 7:2 ^
et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d`abord roi de justice, d`après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c`est-à-dire roi de paix, -
Hebräer 7:2 ^
welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;
Hébreux 7:3 ^
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n`a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
Hebräer 7:3 ^
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.
Hébreux 7:4 ^
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
Hebräer 7:4 ^
Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!
Hébreux 7:5 ^
Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d`après la loi, l`ordre de lever la dîme sur le peuple, c`est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d`Abraham;
Hebräer 7:5 ^
Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.
Hébreux 7:6 ^
et lui, qui ne tirait pas d`eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
Hebräer 7:6 ^
Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.
Hébreux 7:7 ^
Or c`est sans contredit l`inférieur qui est béni par le supérieur.
Hebräer 7:7 ^
Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;
Hébreux 7:8 ^
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c`est celui dont il est attesté qu`il est vivant.
Hebräer 7:8 ^
und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.
Hébreux 7:9 ^
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l`a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
Hebräer 7:9 ^
Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,
Hébreux 7:10 ^
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d`Abraham.
Hebräer 7:10 ^
denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.
Hébreux 7:11 ^
Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c`est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu`était-il encore besoin qu`il parût un autre sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek, et non selon l`ordre d`Aaron?
Hebräer 7:11 ^
Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?
Hébreux 7:12 ^
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
Hebräer 7:12 ^
Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.
Hébreux 7:13 ^
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n`a fait le service de l`autel;
Hebräer 7:13 ^
Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.
Hébreux 7:14 ^
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n`a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
Hebräer 7:14 ^
Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.
Hébreux 7:15 ^
Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
Hebräer 7:15 ^
Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,
Hébreux 7:16 ^
institué, non d`après la loi d`une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d`une vie impérissable;
Hebräer 7:16 ^
welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
Hébreux 7:17 ^
car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l`ordre de Melchisédek.
Hebräer 7:17 ^
Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."
Hébreux 7:18 ^
Il y a ainsi abolition d`une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,
Hebräer 7:18 ^
Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war
Hébreux 7:19 ^
-car la loi n`a rien amené à la perfection, -et introduction d`une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hebräer 7:19 ^
(denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
Hébreux 7:20 ^
Et, comme cela n`a pas eu lieu sans serment,
Hebräer 7:20 ^
und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,
Hébreux 7:21 ^
-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l`est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek. -
Hebräer 7:21 ^
dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
Hébreux 7:22 ^
Jésus est par cela même le garant d`une alliance plus excellente.
Hebräer 7:22 ^
Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.
Hébreux 7:23 ^
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d`être permanents.
Hebräer 7:23 ^
Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;
Hébreux 7:24 ^
Mais lui, parce qu`il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n`est pas transmissible.
Hebräer 7:24 ^
dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.
Hébreux 7:25 ^
C`est aussi pour cela qu`il peut sauver parfaitement ceux qui s`approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Hebräer 7:25 ^
Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.
Hébreux 7:26 ^
Il nous convenait, en effet, d`avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
Hebräer 7:26 ^
Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;
Hébreux 7:27 ^
qui n`a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d`offrir chaque jour des sacrifices, d`abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l`a fait une fois pour toutes en s`offrant lui-même.
Hebräer 7:27 ^
dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.
Hébreux 7:28 ^
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l`éternité.
Hebräer 7:28 ^
denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Hébreux 7 - Hebräer 7