La Biblia - Bilingüe

Español - Vietnamita

<<
>>

Efesios 4

Ê-phê-sô 4

Efesios 4:1 ^
YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
Ê-phê-sô 4:1 ^
Vậy, tôi là kẻ tù trong Chúa, khuyên anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với chức phận mà Chúa đã gọi anh em,
Efesios 4:2 ^
Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
Ê-phê-sô 4:2 ^
phải khiêm nhường đến điều, mềm mại đến điều, phải nhịn nhục, lấy lòng thương yêu mà chìu nhau,
Efesios 4:3 ^
Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
Ê-phê-sô 4:3 ^
dùng dây hòa bình mà giữ gìn sự hiệp một của Thánh Linh.
Efesios 4:4 ^
Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
Ê-phê-sô 4:4 ^
Chỉ có một thân thể, một Thánh Linh, như anh em bởi chức phận mình đã được gọi đến một sự trông cậy mà thôi;
Efesios 4:5 ^
Un Señor, una fe, un bautismo,
Ê-phê-sô 4:5 ^
chỉ có một Chúa, một đức tin, một phép báp tem;
Efesios 4:6 ^
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
Ê-phê-sô 4:6 ^
chỉ có một Đức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.
Efesios 4:7 ^
Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
Ê-phê-sô 4:7 ^
Nhưng, đã ban ân điển cho mỗi một người trong chúng ta theo lượng sự ban cho của Đấng Christ.
Efesios 4:8 ^
Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
Ê-phê-sô 4:8 ^
Vậy nên có chép rằng: Ngài đã lên nơi cao, dẫn muôn vàn kẻ phu tù, Và ban các ơn cho loài người.
Efesios 4:9 ^
(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
Ê-phê-sô 4:9 ^
Và, những chữ "Ngài đã lên" có nghĩa gì, há chẳng phải là Ngài cũng đã xuống trong các miền thấp ờ dưới đất sao?
Efesios 4:10 ^
El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
Ê-phê-sô 4:10 ^
Đấng đã xuống tức là Đấng đã lên trên hết các từng trời, để làm cho đầy dẫy mọi sự.
Efesios 4:11 ^
Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
Ê-phê-sô 4:11 ^
Ay chính Ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng Tin Lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư,
Efesios 4:12 ^
Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
Ê-phê-sô 4:12 ^
để các thánh đồ được trọn vẹn về công việc của chức dịch và sự gây dựng thân thể Đấng Christ,
Efesios 4:13 ^
Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
Ê-phê-sô 4:13 ^
cho đến chừng chúng ta thảy đều hiệp một trong đức tin và trong sự hiểu biết Con Đức Chúa Trời, mà nên bậc thành nhơn, được tầm thước vóc giạc trọn vẹn của Đấng Christ.
Efesios 4:14 ^
Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
Ê-phê-sô 4:14 ^
Ngài muốn chúng ta không như trẻ con nữa, bị người ta lừa đảo, bị mưu chước dỗ dành làm cho lầm lạc, mà day động và dời đổi theo chiều gió của đạo lạc,
Efesios 4:15 ^
Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;
Ê-phê-sô 4:15 ^
nhưng muốn cho chúng ta lấy lòng yêu thương nói ra lẽ chơn thật, để trong mọi việc chúng ta đều được thêm lên trong Đấng làm đầu, tức là Đấng Christ.
Efesios 4:16 ^
Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
Ê-phê-sô 4:16 ^
Ay nhờ Ngài mà cả thân thể ràng buộc vững bền bởi những cái lắt léo, khiến các phần giao thông với nhau, tùy lượng sức mạnh của từng phần, làm cho thân thể lớn lên, và tự gây dựng trong sự yêu thương.
Efesios 4:17 ^
Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
Ê-phê-sô 4:17 ^
Vậy, nầy là điều tôi nói và điều tôi nhơn danh Chúa mà rao ra: ấy là anh em chớ nên ăn ở như người ngoại đạo nữa, họ theo sự hư không của ý tưởng mình,
Efesios 4:18 ^
Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
Ê-phê-sô 4:18 ^
bởi sự ngu muội ở trong họ, và vì lòng họ cứng cỏi nên trí khôn tối tăm, xa cách sự sống của Đức Chúa Trời.
Efesios 4:19 ^
Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
Ê-phê-sô 4:19 ^
Họ đã mất cả sự cảm biết, đành bỏ mình trong một đời buông lung, đem lòng mê đắm không biết chán mà phạm hết mọi điều ô uế.
Efesios 4:20 ^
Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
Ê-phê-sô 4:20 ^
Nhưng anh em học cho biết Đấng Christ thì chẳng phải như vậy,
Efesios 4:21 ^
Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
Ê-phê-sô 4:21 ^
vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài
Efesios 4:22 ^
A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
Ê-phê-sô 4:22 ^
rằng anh em phải bỏ cách ăn nết ở ngày trước, thoát lốt người cũ là người bị hư hỏng bởi tư dục dỗ dành,
Efesios 4:23 ^
Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
Ê-phê-sô 4:23 ^
mà phải làm nên mới trong tâm chí mình,
Efesios 4:24 ^
Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
Ê-phê-sô 4:24 ^
và mặc lấy người mới, tức là người đã được dựng nên giống như Đức Chúa Trời, trong sự công bình và sự thánh sạch của lẽ thật.
Efesios 4:25 ^
Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
Ê-phê-sô 4:25 ^
Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau.
Efesios 4:26 ^
Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
Ê-phê-sô 4:26 ^
Ví bằng anh em đương cơn giận, thì chớ phạm tội; chớ căm giận cho đến khi mặt trời lặn,
Efesios 4:27 ^
Ni deis lugar al diablo.
Ê-phê-sô 4:27 ^
và đừng cho ma quỉ nhơn dịp.
Efesios 4:28 ^
El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
Ê-phê-sô 4:28 ^
Kẻ vốn hay trộm cắp chớ trộm cắp nữa; nhưng thà chịu khó, chính tay mình làm nghề lương thiện, đặng có vật chi giúp cho kẻ thiếu thốn thì hơn.
Efesios 4:29 ^
Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
Ê-phê-sô 4:29 ^
chớ có một lời dữ nào ra từ miệng anh em; nhưng khi đáng nói hãy nói một vài lời lành giúp ơn cho và có ích lợi cho kẻ nghe đến.
Efesios 4:30 ^
Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
Ê-phê-sô 4:30 ^
Anh em chớ làm buồn cho Đức Thánh Linh của Đức Chúa Trời, vì nhờ Ngài anh em được ấn chứng đến ngày cứu chuộc.
Efesios 4:31 ^
Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
Ê-phê-sô 4:31 ^
Phải bỏ khỏi anh em những sự cay đắng, buồn giận, tức mình, kêu rêu, mắng nhiếc, cùng mọi điều hung ác.
Efesios 4:32 ^
Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.
Ê-phê-sô 4:32 ^
Hãy ở với nhau cách nhơn từ, đầy dẫy lòng thương xót, tha thứ nhau như Đức Chúa Trời đã tha thứ anh em trong Đấng Christ vậy.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Vietnamita | Efesios 4 - Ê-phê-sô 4