The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Revelation 21

Apocalisse 21

Revelation 21:1 ^
And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.
Apocalisse 21:1 ^
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più.
Revelation 21:2 ^
And I saw the holy town, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, like a bride made beautiful for her husband.
Apocalisse 21:2 ^
E vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, scender giù dal cielo d’appresso a Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo.
Revelation 21:3 ^
And there came to my ears a great voice out of the high seat, saying, See, the Tent of God is with men, and he will make his living-place with them, and they will be his people, and God himself will be with them, and be their God.
Apocalisse 21:3 ^
E udii una gran voce dal trono, che diceva: Ecco il tabernacolo di Dio con gli uomini; ed Egli abiterà con loro, ed essi saranno suoi popoli, e Dio stesso sarà con loro e sarà loro Dio;
Revelation 21:4 ^
And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end.
Apocalisse 21:4 ^
e asciugherà ogni lagrima dagli occhi loro e la morte non sarà più; né ci saran più cordoglio, né grido, né dolore, poiché le cose di prima sono passate.
Revelation 21:5 ^
And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.
Apocalisse 21:5 ^
E Colui che siede sul trono disse: Ecco, io fo ogni cosa nuova, ed aggiunse: Scrivi, perché queste parole sono fedeli e veraci.
Revelation 21:6 ^
And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.
Apocalisse 21:6 ^
Poi mi disse: E’ compiuto. Io son l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine. A chi ha sete io darò gratuitamente della fonte dell’acqua della vita.
Revelation 21:7 ^
He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son.
Apocalisse 21:7 ^
Chi vince erediterà queste cose; e io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo;
Revelation 21:8 ^
But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death.
Apocalisse 21:8 ^
ma quanto ai codardi, agl’increduli, agli abominevoli, agli omicidi, ai fornicatori, agli stregoni, agli idolatri e a tutti i bugiardi, la loro parte sarà nello stagno ardente di fuoco e di zolfo, che è la morte seconda.
Revelation 21:9 ^
And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife.
Apocalisse 21:9 ^
E venne uno dei sette angeli che aveano le sette coppe piene delle sette ultime piaghe; e parlò meco, dicendo: Vieni e ti mostrerò la sposa, la moglie dell’Agnello.
Revelation 21:10 ^
And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God,
Apocalisse 21:10 ^
E mi trasportò in ispirito su di una grande ed alta montagna, e mi mostrò la santa città, Gerusalemme, che scendeva dal cielo d’appresso a Dio, avendo la gloria di Dio.
Revelation 21:11 ^
Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:
Apocalisse 21:11 ^
Il suo luminare era simile a una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro cristallino.
Revelation 21:12 ^
She had a wall great and high, with twelve doors, and at the doors twelve angels; and names on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.
Apocalisse 21:12 ^
Avea un muro grande ed alto; avea dodici porte, e alle porte dodici angeli, e sulle porte erano scritti dei nomi, che sono quelli delle dodici tribù dei figliuoli d’Israele.
Revelation 21:13 ^
And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors.
Apocalisse 21:13 ^
A oriente c’eran tre porte; a settentrione tre porte; a mezzogiorno tre porte, e ad occidente tre porte.
Revelation 21:14 ^
And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.
Apocalisse 21:14 ^
E il muro della città avea dodici fondamenti, e su quelli stavano i dodici nomi dei dodici apostoli dell’Agnello.
Revelation 21:15 ^
And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.
Apocalisse 21:15 ^
E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro.
Revelation 21:16 ^
And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high.
Apocalisse 21:16 ^
E la città era quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; egli misurò la città con la canna, ed era dodicimila stadi; la sua lunghezza, la sua larghezza e la sua altezza erano uguali.
Revelation 21:17 ^
And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel.
Apocalisse 21:17 ^
Ne misurò anche il muro, ed era di centoquarantaquattro cubiti, a misura d’uomo, cioè d’angelo.
Revelation 21:18 ^
And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass.
Apocalisse 21:18 ^
Il muro era costruito di diaspro e la città era d’oro puro, simile a vetro puro.
Revelation 21:19 ^
The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
Apocalisse 21:19 ^
I fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni maniera di pietre preziose. Il primo fondamento era di diaspro; il secondo di zaffiro; il terzo di calcedonio; il quarto di smeraldo;
Revelation 21:20 ^
The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
Apocalisse 21:20 ^
il quinto di sardonico; il sesto di sardio; il settimo di crisolito; l’ottavo di berillo; il nono di topazio; il decimo di crisopazio; l’undecimo di giacinto; il dodicesimo di ametista.
Revelation 21:21 ^
And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass.
Apocalisse 21:21 ^
E le dodici porte eran dodici perle, e ognuna delle porte era fatta d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, simile a vetro trasparente.
Revelation 21:22 ^
And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.
Apocalisse 21:22 ^
E non vidi in essa alcun tempio, perché il Signore Iddio, l’Onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio.
Revelation 21:23 ^
And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.
Apocalisse 21:23 ^
E la città non ha bisogno di sole, né di luna che risplendano in lei perché la illumina la gloria di Dio, e l’Agnello è il suo luminare.
Revelation 21:24 ^
And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.
Apocalisse 21:24 ^
E le nazioni cammineranno alla sua luce; e i re della terra vi porteranno la loro gloria.
Revelation 21:25 ^
And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there):
Apocalisse 21:25 ^
E le sue porte non saranno mai chiuse di giorno (la notte quivi non sarà più);
Revelation 21:26 ^
And the glory and honour of the nations will come into it:
Apocalisse 21:26 ^
e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni.
Revelation 21:27 ^
And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb's book of life.
Apocalisse 21:27 ^
E niente d’immondo e nessuno che commetta abominazione o falsità, v’entreranno; ma quelli soltanto che sono scritti nel libro della vita dell’Agnello.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
 
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Revelation 21 - Apocalisse 21