The Bible - Bilingual

English - German

<<
>>

Matthew 4

Matthäus 4

Matthew 4:1 ^
Then Jesus was sent by the Spirit into the waste land to be tested by the Evil One.
Matthäus 4:1 ^
Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde.
Matthew 4:2 ^
And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.
Matthäus 4:2 ^
Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
Matthew 4:3 ^
And the Evil One came and said to him, If you are the Son of God, give the word for these stones to become bread.
Matthäus 4:3 ^
Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden.
Matthew 4:4 ^
But he made answer and said, It is in the Writings, Bread is not man's only need, but every word which comes out of the mouth of God.
Matthäus 4:4 ^
Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht."
Matthew 4:5 ^
Then the Evil One took him to the holy town; and he put him on the highest point of the Temple and said to him,
Matthäus 4:5 ^
Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels
Matthew 4:6 ^
If you are the Son of God, let yourself go down; for it is in the Writings, He will give his angels care over you; and, In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
Matthäus 4:6 ^
und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
Matthew 4:7 ^
Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
Matthäus 4:7 ^
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen."
Matthew 4:8 ^
Again, the Evil One took him up to a very high mountain, and let him see all the kingdoms of the world and the glory of them;
Matthäus 4:8 ^
Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
Matthew 4:9 ^
And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship.
Matthäus 4:9 ^
und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.
Matthew 4:10 ^
Then said Jesus to him, Away, Satan: for it is in the Writings, Give worship to the Lord your God and be his servant only.
Matthäus 4:10 ^
Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: "Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen."
Matthew 4:11 ^
Then the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
Matthäus 4:11 ^
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.
Matthew 4:12 ^
Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;
Matthäus 4:12 ^
Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.
Matthew 4:13 ^
And going away from Nazareth, he came and made his living-place in Capernaum, which is by the sea, in the country of Zebulun and Naphtali:
Matthäus 4:13 ^
Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,
Matthew 4:14 ^
So that the word of the prophet Isaiah might come true,
Matthäus 4:14 ^
auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
Matthew 4:15 ^
The land of Zebulun and the land of Naphtali, by the way of the sea, the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles,
Matthäus 4:15 ^
"Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
Matthew 4:16 ^
The people who were in the dark saw a great light, and to those in the land of the shade of death did the dawn come up.
Matthäus 4:16 ^
das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen."
Matthew 4:17 ^
From that time Jesus went about preaching and saying, Let your hearts be turned from sin, for the kingdom of heaven is near.
Matthäus 4:17 ^
Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
Matthew 4:18 ^
And when he was walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, whose other name was Peter, and Andrew, his brother, who were putting a net into the sea; for they were fishermen.
Matthäus 4:18 ^
Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer.
Matthew 4:19 ^
And he said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
Matthäus 4:19 ^
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
Matthew 4:20 ^
And straight away they let go the nets and went after him.
Matthäus 4:20 ^
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
Matthew 4:21 ^
And going on from there he saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and John, his brother, in the boat with their father, stitching up their nets; and he said, Come.
Matthäus 4:21 ^
Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie.
Matthew 4:22 ^
And they went straight from the boat and their father and came after him.
Matthäus 4:22 ^
Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
Matthew 4:23 ^
And Jesus went about in all Galilee, teaching in their Synagogues and preaching the good news of the kingdom, and making well those who were ill with any disease among the people.
Matthäus 4:23 ^
Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk.
Matthew 4:24 ^
And news of him went out through all Syria; and they took to him all who were ill with different diseases and pains, those having evil spirits and those who were off their heads, and those who had no power of moving. And he made them well.
Matthäus 4:24 ^
Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund.
Matthew 4:25 ^
And there went after him great numbers from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from the other side of Jordan.
Matthäus 4:25 ^
Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - German | Matthew 4 - Matthäus 4