The Bible - Bilingual

English - Cebuano

<<
>>

Lamentations 3

Lamentaciones 3

Lamentations 3:1 ^
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
Lamentaciones 3:1 ^
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Lamentations 3:2 ^
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
Lamentaciones 3:2 ^
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Lamentations 3:3 ^
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
Lamentaciones 3:3 ^
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Lamentations 3:4 ^
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
Lamentaciones 3:4 ^
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Lamentations 3:5 ^
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
Lamentaciones 3:5 ^
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Lamentations 3:6 ^
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
Lamentaciones 3:6 ^
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Lamentations 3:7 ^
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
Lamentaciones 3:7 ^
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Lamentations 3:8 ^
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
Lamentaciones 3:8 ^
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Lamentations 3:9 ^
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
Lamentaciones 3:9 ^
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Lamentations 3:10 ^
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
Lamentaciones 3:10 ^
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Lamentations 3:11 ^
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
Lamentaciones 3:11 ^
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Lamentations 3:12 ^
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
Lamentaciones 3:12 ^
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Lamentations 3:13 ^
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
Lamentaciones 3:13 ^
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Lamentations 3:14 ^
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
Lamentaciones 3:14 ^
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Lamentations 3:15 ^
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
Lamentaciones 3:15 ^
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Lamentations 3:16 ^
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
Lamentaciones 3:16 ^
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Lamentations 3:17 ^
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
Lamentaciones 3:17 ^
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Lamentations 3:18 ^
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Lamentaciones 3:18 ^
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Lamentations 3:19 ^
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
Lamentaciones 3:19 ^
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Lamentations 3:20 ^
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
Lamentaciones 3:20 ^
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Lamentations 3:21 ^
This I keep in mind, and because of this I have hope.
Lamentaciones 3:21 ^
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Lamentations 3:22 ^
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
Lamentaciones 3:22 ^
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Lamentations 3:23 ^
They are new every morning; great is your good faith.
Lamentaciones 3:23 ^
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Lamentations 3:24 ^
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
Lamentaciones 3:24 ^
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Lamentations 3:25 ^
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
Lamentaciones 3:25 ^
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Lamentations 3:26 ^
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
Lamentaciones 3:26 ^
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Lamentations 3:27 ^
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
Lamentaciones 3:27 ^
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Lamentations 3:28 ^
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
Lamentaciones 3:28 ^
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Lamentations 3:29 ^
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Lamentaciones 3:29 ^
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Lamentations 3:30 ^
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
Lamentaciones 3:30 ^
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Lamentations 3:31 ^
For the Lord does not give a man up for ever.
Lamentaciones 3:31 ^
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Lamentations 3:32 ^
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
Lamentaciones 3:32 ^
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Lamentations 3:33 ^
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
Lamentaciones 3:33 ^
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Lamentations 3:34 ^
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
Lamentaciones 3:34 ^
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Lamentations 3:35 ^
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
Lamentaciones 3:35 ^
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
Lamentations 3:36 ^
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
Lamentaciones 3:36 ^
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
Lamentations 3:37 ^
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Lamentaciones 3:37 ^
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Lamentations 3:38 ^
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Lamentaciones 3:38 ^
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Lamentations 3:39 ^
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
Lamentaciones 3:39 ^
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Lamentations 3:40 ^
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
Lamentaciones 3:40 ^
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Lamentations 3:41 ^
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
Lamentaciones 3:41 ^
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Lamentations 3:42 ^
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
Lamentaciones 3:42 ^
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Lamentations 3:43 ^
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
Lamentaciones 3:43 ^
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Lamentations 3:44 ^
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
Lamentaciones 3:44 ^
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Lamentations 3:45 ^
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
Lamentaciones 3:45 ^
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Lamentations 3:46 ^
The mouths of all our haters are open wide against us.
Lamentaciones 3:46 ^
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Lamentations 3:47 ^
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
Lamentaciones 3:47 ^
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Lamentations 3:48 ^
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
Lamentaciones 3:48 ^
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Lamentations 3:49 ^
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Lamentaciones 3:49 ^
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Lamentations 3:50 ^
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
Lamentaciones 3:50 ^
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
Lamentations 3:51 ^
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
Lamentaciones 3:51 ^
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Lamentations 3:52 ^
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
Lamentaciones 3:52 ^
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Lamentations 3:53 ^
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Lamentaciones 3:53 ^
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Lamentations 3:54 ^
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
Lamentaciones 3:54 ^
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Lamentations 3:55 ^
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
Lamentaciones 3:55 ^
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Lamentations 3:56 ^
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
Lamentaciones 3:56 ^
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Lamentations 3:57 ^
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
Lamentaciones 3:57 ^
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Lamentations 3:58 ^
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
Lamentaciones 3:58 ^
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Lamentations 3:59 ^
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Lamentaciones 3:59 ^
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Lamentations 3:60 ^
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Lamentaciones 3:60 ^
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Lamentations 3:61 ^
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
Lamentaciones 3:61 ^
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Lamentations 3:62 ^
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
Lamentaciones 3:62 ^
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
Lamentations 3:63 ^
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
Lamentaciones 3:63 ^
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
Lamentations 3:64 ^
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
Lamentaciones 3:64 ^
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Lamentations 3:65 ^
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Lamentaciones 3:65 ^
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Lamentations 3:66 ^
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Lamentaciones 3:66 ^
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Cebuano | Lamentations 3 - Lamentaciones 3