Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Russische

<<
>>

Galater 3

К Галатам 3

Galater 3:1 ^
O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet, welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als wäre er unter euch gekreuzigt?
К Галатам 3:1 ^
О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, [вас], у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, [как] [бы] у вас распятый?
Galater 3:2 ^
Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
К Галатам 3:2 ^
Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
Galater 3:3 ^
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
К Галатам 3:3 ^
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Galater 3:4 ^
Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst!
К Галатам 3:4 ^
Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Galater 3:5 ^
Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?
К Галатам 3:5 ^
Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона [сие производит], или через наставление в вере?
Galater 3:6 ^
Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.
К Галатам 3:6 ^
Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Galater 3:7 ^
So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
К Галатам 3:7 ^
Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Galater 3:8 ^
Die Schrift aber hat es zuvor gesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: "In dir sollen alle Heiden gesegnet werden."
К Галатам 3:8 ^
И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Galater 3:9 ^
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
К Галатам 3:9 ^
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
Galater 3:10 ^
Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben: "Verflucht sei jedermann, der nicht bleibt in alle dem, was geschrieben steht in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue."
К Галатам 3:10 ^
а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
Galater 3:11 ^
Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn "der Gerechte wird seines Glaubens leben."
К Галатам 3:11 ^
А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
Galater 3:12 ^
Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern "der Mensch, der es tut, wird dadurch leben."
К Галатам 3:12 ^
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
Galater 3:13 ^
Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!"),
К Галатам 3:13 ^
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
Galater 3:14 ^
auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben.
К Галатам 3:14 ^
дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
Galater 3:15 ^
Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu.
К Галатам 3:15 ^
Братия! говорю по [рассуждению] человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет [к нему].
Galater 3:16 ^
Nun ist ja die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: "durch die Samen", als durch viele, sondern als durch einen: "durch deinen Samen", welcher ist Christus.
К Галатам 3:16 ^
Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
Galater 3:17 ^
Ich sage aber davon: Das Testament, das von Gott zuvor bestätigt ist auf Christum, wird nicht aufgehoben, daß die Verheißung sollte durchs Gesetz aufhören, welches gegeben ist vierhundertdreißig Jahre hernach.
К Галатам 3:17 ^
Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
Galater 3:18 ^
Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt.
К Галатам 3:18 ^
Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал [оное] по обетованию.
Galater 3:19 ^
Was soll denn das Gesetz? Es ist hinzugekommen um der Sünden willen, bis der Same käme, dem die Verheißung geschehen ist, und ist gestellt von den Engeln durch die Hand des Mittlers.
К Галатам 3:19 ^
Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому [относится] обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Galater 3:20 ^
Ein Mittler aber ist nicht eines Mittler; Gott aber ist einer.
К Галатам 3:20 ^
Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
Galater 3:21 ^
Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben wäre, das da könnte lebendig machen, so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetz.
К Галатам 3:21 ^
Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
Galater 3:22 ^
Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben.
К Галатам 3:22 ^
но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
Galater 3:23 ^
Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden.
К Галатам 3:23 ^
А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того [времени], как надлежало открыться вере.
Galater 3:24 ^
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, daß wir durch den Glauben gerecht würden.
К Галатам 3:24 ^
Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
Galater 3:25 ^
Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.
К Галатам 3:25 ^
по пришествии же веры, мы уже не под [руководством] детоводителя.
Galater 3:26 ^
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.
К Галатам 3:26 ^
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
Galater 3:27 ^
Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen.
К Галатам 3:27 ^
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
Galater 3:28 ^
Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.
К Галатам 3:28 ^
Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Galater 3:29 ^
Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben.
К Галатам 3:29 ^
Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Russische | Galater 3 - К Галатам 3