Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Deuteronomium 28

Deuteronômio 28

Deuteronomium 28:1 ^
Und wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du hältst und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, zum höchsten machen über alle Völker auf Erden,
Deuteronômio 28:1 ^
Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o Senhor teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra;
Deuteronomium 28:2 ^
und werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.
Deuteronômio 28:2 ^
e todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz do Senhor teu Deus:
Deuteronomium 28:3 ^
Gesegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker.
Deuteronômio 28:3 ^
Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
Deuteronomium 28:4 ^
Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehs, die Früchte deiner Rinder und die Früchte deiner Schafe.
Deuteronômio 28:4 ^
Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
Deuteronomium 28:5 ^
Gesegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.
Deuteronômio 28:5 ^
Bendito o teu cesto, e a tua amassadeira.
Deuteronomium 28:6 ^
Gesegnet wirst du sein, wenn du eingehst, gesegnet, wenn du ausgehst.
Deuteronômio 28:6 ^
Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
Deuteronomium 28:7 ^
Und der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich, und durch sieben Wege vor dir fliehen.
Deuteronômio 28:7 ^
O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão da tua presença.
Deuteronomium 28:8 ^
Der HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, was du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
Deuteronômio 28:8 ^
O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dá.
Deuteronomium 28:9 ^
Der HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, hältst und wandelst in seinen Wegen,
Deuteronômio 28:9 ^
O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te jurou, se guardares os mandamentos do Senhor teu Deus e andares nos seus caminhos.
Deuteronomium 28:10 ^
daß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.
Deuteronômio 28:10 ^
Assim todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor, e terão temor de ti.
Deuteronomium 28:11 ^
Und der HERR wird machen, daß du Überfluß an Gütern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Ackers, in dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat dir zu geben.
Deuteronômio 28:11 ^
E o Senhor te fará prosperar grandemente no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais te dar.
Deuteronomium 28:12 ^
Und der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, daß er deinem Land Regen gebe zu seiner Zeit und daß er segne alle Werke deiner Hände. Und du wirst vielen Völkern leihen; du aber wirst von niemand borgen.
Deuteronômio 28:12 ^
O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar à tua terra a chuva no seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
Deuteronomium 28:13 ^
Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und du wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete zu halten und zu tun,
Deuteronômio 28:13 ^
E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás por cima, e não por baixo; se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os guardar e cumprir,
Deuteronomium 28:14 ^
und nicht weichst von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.
Deuteronômio 28:14 ^
não te desviando de nenhuma das palavras que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, e não andando após outros deuses, para os servires.
Deuteronomium 28:15 ^
Wenn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du hältst und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle Flüche über dich kommen und dich treffen.
Deuteronômio 28:15 ^
Se, porém, não ouvires a voz do Senhor teu Deus, se não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno, virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
Deuteronomium 28:16 ^
Verflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.
Deuteronômio 28:16 ^
Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
Deuteronomium 28:17 ^
Verflucht wird sein dein Korb und dein Backtrog.
Deuteronômio 28:17 ^
Maldito o teu cesto, e a tua amassadeira.
Deuteronomium 28:18 ^
Verflucht wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes, die Frucht deiner Rinder und die Frucht deiner Schafe.
Deuteronômio 28:18 ^
Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
Deuteronomium 28:19 ^
Verflucht wirst du sein, wenn du eingehst, verflucht, wenn du ausgehst.
Deuteronômio 28:19 ^
Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
Deuteronomium 28:20 ^
Der HERR wird unter dich senden Unfall, Unruhe und Unglück in allem, was du vor die Hand nimmst, was du tust, bis du vertilgt werdest und bald untergehst um deines bösen Wesens willen, darum daß du mich verlassen hast.
Deuteronômio 28:20 ^
O Senhor mandará sobre ti a maldição, a derrota e o desapontamento, em tudo a que puseres a mão para fazer, até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
Deuteronomium 28:21 ^
Der HERR wird dir die Pestilenz anhängen, bis daß er dich vertilge in dem Lande, dahin du kommst, es einzunehmen.
Deuteronômio 28:21 ^
O Senhor fará pegar em ti a peste, até que te consuma da terra na qual estás entrando para a possuíres.
Deuteronomium 28:22 ^
Der HERR wird dich schlagen mit Darre, Fieber, Hitze, Brand, Dürre, giftiger Luft und Gelbsucht und wird dich verfolgen, bis er dich umbringe.
Deuteronômio 28:22 ^
O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, com a inflamação, com o calor forte, com a seca, com crestamento e com ferrugem, que te perseguirão até que pereças
Deuteronomium 28:23 ^
Dein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein und die Erde unter dir eisern.
Deuteronômio 28:23 ^
O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
Deuteronomium 28:24 ^
Der HERR wird deinem Lande Staub und Asche für Regen geben vom Himmel auf dich, bis du vertilgt werdest.
Deuteronômio 28:24 ^
O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.
Deuteronomium 28:25 ^
Der HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen; durch einen Weg wirst du zu ihnen ausziehen, und durch sieben Wege wirst du vor ihnen fliehen und wirst zerstreut werden unter alle Reiche auf Erden.
Deuteronômio 28:25 ^
O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
Deuteronomium 28:26 ^
Dein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht.
Deuteronômio 28:26 ^
Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.
Deuteronomium 28:27 ^
Der HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden.
Deuteronômio 28:27 ^
O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, de que não possas curar-te;
Deuteronomium 28:28 ^
Der HERR wird dich schlagen mit Wahnsinn, Blindheit und Rasen des Herzens;
Deuteronômio 28:28 ^
o Senhor te ferirá com loucura, com cegueira, e com pasmo de coração.
Deuteronomium 28:29 ^
und wirst tappen am Mittag, wie ein Blinder tappt im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Glück haben; und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang, und niemand wird dir helfen.
Deuteronômio 28:29 ^
Apalparás ao meio-dia como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
Deuteronomium 28:30 ^
Ein Weib wirst du dir vertrauen lassen; aber ein anderer wird bei ihr schlafen. Ein Haus wirst du bauen; aber du wirst nicht darin wohnen. Einen Weinberg wirst du pflanzen; aber du wirst seine Früchte nicht genießen.
Deuteronômio 28:30 ^
Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não a desfrutarás.
Deuteronomium 28:31 ^
Dein Ochse wird vor deinen Augen geschlachtet werden; aber du wirst nicht davon essen. Dein Esel wird vor deinem Angesicht mit Gewalt genommen und dir nicht wiedergegeben werden. Dein Schaf wird deinen Feinden gegeben werden, und niemand wird dir helfen.
Deuteronômio 28:31 ^
O teu boi será morto na tua presença, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não te será restituído a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
Deuteronomium 28:32 ^
Deine Söhne und Töchter werden einem andern Volk gegeben werden, daß deine Augen zusehen und verschmachten über ihnen täglich; und wird keine Stärke in deinen Händen sein.
Deuteronômio 28:32 ^
Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e desfalecerão de saudades deles todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
Deuteronomium 28:33 ^
Die Früchte deines Landes und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennst, und wirst Unrecht leiden und zerstoßen werden dein Leben lang
Deuteronômio 28:33 ^
O fruto da tua terra e todo o teu trabalho comê-los-á um povo que nunca conheceste; e serás oprimido e esmagado todos os dias.
Deuteronomium 28:34 ^
und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.
Deuteronômio 28:34 ^
E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.
Deuteronomium 28:35 ^
Der HERR wird dich schlagen mit bösen Drüsen an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilt werden, von den Fußsohlen an bis auf den Scheitel.
Deuteronômio 28:35 ^
Com úlceras malignas, de que não possas sarar, o Senhor te ferirá nos joelhos e nas pernas, sim, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
Deuteronomium 28:36 ^
Der HERR wird dich und deinen König, den du über dich gesetzt hast, treiben unter ein Volk, das du nicht kennst noch deine Väter; und wirst daselbst dienen andern Göttern: Holz und Steinen.
Deuteronômio 28:36 ^
O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
Deuteronomium 28:37 ^
Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat.
Deuteronômio 28:37 ^
E virás a ser por pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos a que o Senhor te levar.
Deuteronomium 28:38 ^
Du wirst viel Samen ausführen auf das Feld, und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.
Deuteronômio 28:38 ^
Levarás muita semente para o teu campo, porem colherás pouco; porque o gafanhoto a consumirá.
Deuteronomium 28:39 ^
Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden's verzehren.
Deuteronômio 28:39 ^
Plantarás vinhas, e as cultivarás, porém não lhes beberás o vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
Deuteronomium 28:40 ^
Ölbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber du wirst dich nicht salben mit Öl, denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden.
Deuteronômio 28:40 ^
Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona te cairá da oliveira.
Deuteronomium 28:41 ^
Söhne und Töchter wirst du zeugen, und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggeführt werden.
Deuteronômio 28:41 ^
Filhos e filhas gerarás, porém não te pertencerão; porque irão em cativeiro.
Deuteronomium 28:42 ^
Alle deine Bäume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.
Deuteronômio 28:42 ^
Todo o teu arvoredo e o fruto do teu solo consumi-los-á o gafanhoto.
Deuteronomium 28:43 ^
Der Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.
Deuteronômio 28:43 ^
O estrangeiro que está no meio de ti se elevará cada vez mais sobre ti, e tu cada vez mais descerás;
Deuteronomium 28:44 ^
Er wird dir leihen, du aber wirst ihm nicht leihen; er wird das Haupt sein, und du wirst der Schwanz sein.
Deuteronômio 28:44 ^
ele emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça, e tu serás a cauda.
Deuteronomium 28:45 ^
Und alle diese Flüche werden über dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilgt werdest, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorcht hast, daß du seine Gebote und Rechte hieltest, die er dir geboten hat.
Deuteronômio 28:45 ^
Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, por não haveres dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te ordenou.
Deuteronomium 28:46 ^
Darum werden Zeichen und Wunder an dir sein und an deinem Samen ewiglich,
Deuteronômio 28:46 ^
Estarão sobre ti por sinal e por maravilha, como também sobre a tua descendencia para sempre.
Deuteronomium 28:47 ^
daß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedient hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest,
Deuteronômio 28:47 ^
Por não haveres servido ao Senhor teu Deus com gosto e alegria de coração, por causa da abundância de tudo,
Deuteronomium 28:48 ^
Und du wirst deinem Feinde, den dir der HERR zuschicken wird, dienen in Hunger und Durst, in Blöße und allerlei Mangel; und er wird ein eisernes Joch auf deinen Hals legen, bis daß er dich vertilge.
Deuteronômio 28:48 ^
servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, em fome e sede, e em nudez, e em falta de tudo; e ele porá sobre o teu pescoço um jugo de ferro, até que te haja destruído.
Deuteronomium 28:49 ^
Der HERR wird ein Volk über dich schicken von ferne, von der Welt Ende, wie ein Adler fliegt, des Sprache du nicht verstehst,
Deuteronômio 28:49 ^
O Senhor levantará contra ti de longe, da extremidade da terra, uma nação que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
Deuteronomium 28:50 ^
ein freches Volk, das nicht ansieht die Person des Alten noch schont der Jünglinge.
Deuteronômio 28:50 ^
nação de rosto feroz, que não respeitará ao velho, nem se compadecerá do moço;
Deuteronomium 28:51 ^
Es wird verzehren die Frucht deines Viehs und die Frucht deines Landes, bis du vertilgt werdest; und wird dir nichts übriglassen an Korn, Most, Öl, an Früchten der Rinder und Schafe, bis daß dich's umbringe;
Deuteronômio 28:51 ^
e comerá o fruto dos teus animais e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará grão, nem mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te faça perecer;
Deuteronomium 28:52 ^
und wird dich ängsten in allen deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verläßt, in allem deinem Lande; und wirst geängstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
Deuteronômio 28:52 ^
e te sitiará em todas as tuas portas, até que em toda a tua terra venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas; sim, te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que o Senhor teu Deus te deu.
Deuteronomium 28:53 ^
Du wirst die Frucht deines Leibes essen, das Fleisch deiner Söhne und Töchter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird,
Deuteronômio 28:53 ^
E, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão, comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que o Senhor teu Deus te houver dado.
Deuteronomium 28:54 ^
daß ein Mann, der zuvor sehr zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohne, der noch übrig ist von seinen Söhnen, nicht gönnen,
Deuteronômio 28:54 ^
Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será mesquinho para com o seu irmão, para com a mulher de seu regaço, e para com os filhos que ainda lhe ficarem de resto;
Deuteronomium 28:55 ^
zu geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Söhne, das er ißt, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in allen deinen Toren.
Deuteronômio 28:55 ^
de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, porquanto nada lhe terá ficado de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
Deuteronomium 28:56 ^
Ein Weib unter euch, das zuvor zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat, daß sie nicht versucht hat, ihre Fußsohle auf die Erde zu setzen, vor Zärtlichkeit und Wohlleben, die wird ihrem Manne in ihren Armen und ihrem Sohne und ihrer Tochter nicht gönnen
Deuteronômio 28:56 ^
Igualmente, quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será mesquinho o seu olho para com o homem de seu regaço, para com seu filho, e para com sua filha;
Deuteronomium 28:57 ^
die Nachgeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Söhne, die sie geboren hat; denn sie werden vor Mangel an allem heimlich essen in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in deinen Toren.
Deuteronômio 28:57 ^
também ela será mesquinha para com as suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
Deuteronomium 28:58 ^
Wo du nicht wirst halten, daß du tust alle Worte dieses Gesetzes, die in diesem Buch geschrieben sind, daß du fürchtest diesen herrlichen und schrecklichen Namen, den HERRN, deinen Gott,
Deuteronômio 28:58 ^
Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o Senhor teu Deus;
Deuteronomium 28:59 ^
so wird der HERR erschrecklich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit großen und langwierigen Plagen, mit bösen und langwierigen Krankheiten,
Deuteronômio 28:59 ^
então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
Deuteronomium 28:60 ^
und wird dir zuwenden alle Seuchen Ägyptens, davor du dich fürchtest, und sie werden dir anhangen;
Deuteronômio 28:60 ^
e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.
Deuteronomium 28:61 ^
dazu alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt werdest.
Deuteronômio 28:61 ^
Também o Senhor fará vir a ti toda enfermidade, e toda praga que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
Deuteronomium 28:62 ^
Und wird euer ein geringer Haufe übrigbleiben, die ihr zuvor gewesen seid wie Sterne am Himmel nach der Menge, darum daß du nicht gehorcht hast der Stimme des HERRN, deines Gottes.
Deuteronômio 28:62 ^
Assim ficareis poucos em número, depois de haverdes sido em multidão como as estrelas do céu; porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
Deuteronomium 28:63 ^
Und wie sich der HERR über euch zuvor freute, daß er euch Gutes täte und mehrte euch, also wird er sich über euch freuen, daß er euch umbringe und vertilge; und werdet verstört werden von dem Lande, in das du jetzt einziehst, es einzunehmen.
Deuteronômio 28:63 ^
E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, para fazer-vos o bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e sereis desarraigados da terra na qual estais entrando para a possuirdes.
Deuteronomium 28:64 ^
Denn der HERR wird dich zerstreuen unter alle Völker von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennst noch deine Väter: Holz und Steinen.
Deuteronômio 28:64 ^
E o Senhor vos espalhará entre todos os povos desde uma extremidade da terra até a outra; e ali servireis a outros deuses que não conhecestes, nem vós nem vossos pais, deuses de pau e de pedra.
Deuteronomium 28:65 ^
Dazu wirst du unter denselben Völkern kein bleibend Wesen haben, und deine Fußsohlen werden keine Ruhe haben. Denn der HERR wird dir daselbst ein bebendes Herz geben und verschmachtete Augen und eine verdorrte Seele,
Deuteronômio 28:65 ^
E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; mas o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento de olhos, e desmaio de alma.
Deuteronomium 28:66 ^
daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.
Deuteronômio 28:66 ^
E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.
Deuteronomium 28:67 ^
Des Morgens wirst du sagen: Ach, daß es Abend wäre! des Abends wirst du sagen: Ach, das es Morgen wäre! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, was du mit deinen Augen sehen wirst.
Deuteronômio 28:67 ^
Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a tarde; E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo que terás em teu coração, e pelo que verás com os teus olhos.
Deuteronomium 28:68 ^
Und der HERR wird dich mit Schiffen wieder nach Ägypten führen, den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft werden, und wird kein Käufer dasein.
Deuteronômio 28:68 ^
E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás. Ali vos poreis a venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Deuteronomium 28:1   Deuteronomium 28:2   Deuteronomium 28:3   Deuteronomium 28:4   Deuteronomium 28:5   Deuteronomium 28:6   Deuteronomium 28:7   Deuteronomium 28:8   Deuteronomium 28:9   Deuteronomium 28:10   Deuteronomium 28:11   Deuteronomium 28:12   Deuteronomium 28:13   Deuteronomium 28:14   Deuteronomium 28:15   Deuteronomium 28:16   Deuteronomium 28:17   Deuteronomium 28:18   Deuteronomium 28:19   Deuteronomium 28:20   Deuteronomium 28:21   Deuteronomium 28:22   Deuteronomium 28:23   Deuteronomium 28:24   Deuteronomium 28:25   Deuteronomium 28:26   Deuteronomium 28:27   Deuteronomium 28:28   Deuteronomium 28:29   Deuteronomium 28:30   Deuteronomium 28:31   Deuteronomium 28:32   Deuteronomium 28:33   Deuteronomium 28:34   Deuteronomium 28:35   Deuteronomium 28:36   Deuteronomium 28:37   Deuteronomium 28:38   Deuteronomium 28:39   Deuteronomium 28:40   Deuteronomium 28:41   Deuteronomium 28:42   Deuteronomium 28:43   Deuteronomium 28:44   Deuteronomium 28:45   Deuteronomium 28:46   Deuteronomium 28:47   Deuteronomium 28:48   Deuteronomium 28:49   Deuteronomium 28:50   Deuteronomium 28:51   Deuteronomium 28:52   Deuteronomium 28:53   Deuteronomium 28:54   Deuteronomium 28:55   Deuteronomium 28:56   Deuteronomium 28:57   Deuteronomium 28:58   Deuteronomium 28:59   Deuteronomium 28:60   Deuteronomium 28:61   Deuteronomium 28:62   Deuteronomium 28:63   Deuteronomium 28:64   Deuteronomium 28:65   Deuteronomium 28:66   Deuteronomium 28:67   Deuteronomium 28:68
  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Deuteronomium 28 - Deuteronômio 28