Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Numeri 10

Numeri 10

Numeri 10:1 ^
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Numeri 10:1 ^
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Numeri 10:2 ^
Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchst, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
Numeri 10:2 ^
"Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la raunanza e per far muovere i campi.
Numeri 10:3 ^
Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
Numeri 10:3 ^
Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
Numeri 10:4 ^
Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
Numeri 10:4 ^
Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
Numeri 10:5 ^
Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
Numeri 10:5 ^
Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.
Numeri 10:6 ^
Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
Numeri 10:6 ^
Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino.
Numeri 10:7 ^
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
Numeri 10:7 ^
Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
Numeri 10:8 ^
Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
Numeri 10:8 ^
E i sacerdoti figliuoli d’Aaronne soneranno le trombe; sarà una legge perpetua per voi e per i vostri discendenti.
Numeri 10:9 ^
Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
Numeri 10:9 ^
Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, sonerete a lunghi e forti squilli con le trombe, e sarete ricordati dinanzi all’Eterno, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.
Numeri 10:10 ^
Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
Numeri 10:10 ^
Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio de’ vostri mesi, sonerete con le trombe quand’offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifizi di azioni di grazie; ed esse vi faranno ricordare nel cospetto del vostro Dio. Io sono l’Eterno, il vostro Dio".
Numeri 10:11 ^
Am zwanzigsten Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
Numeri 10:11 ^
Or avvenne che, il secondo anno il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola s’alzò di sopra il tabernacolo della testimonianza.
Numeri 10:12 ^
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
Numeri 10:12 ^
E i figliuoli d’Israele partirono dal deserto di Sinai, secondo l’ordine fissato per le loro marce; e la nuvola si fermò nel deserto di Paran.
Numeri 10:13 ^
Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
Numeri 10:13 ^
Così si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine dell’Eterno trasmesso per mezzo di Mosè.
Numeri 10:14 ^
nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;
Numeri 10:14 ^
La bandiera del campo de’ figliuoli di Giuda, diviso secondo le loro schiere, si mosse la prima. Nahshon, figliuolo di Amminadab comandava l’esercito di Giuda.
Numeri 10:15 ^
und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;
Numeri 10:15 ^
Nethaneel, figliuolo di Tsuar, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli d’Issacar,
Numeri 10:16 ^
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
Numeri 10:16 ^
ed Eliab, figliuolo di Helon, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Zabulon.
Numeri 10:17 ^
Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
Numeri 10:17 ^
Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
Numeri 10:18 ^
Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
Numeri 10:18 ^
Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben.
Numeri 10:19 ^
und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
Numeri 10:19 ^
Scelumiel, figliuolo di Tsurishaddai, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Simeone,
Numeri 10:20 ^
und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
Numeri 10:20 ^
ed Eliasaf, figliuolo di Deuel, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Gad.
Numeri 10:21 ^
Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
Numeri 10:21 ^
Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Numeri 10:22 ^
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;
Numeri 10:22 ^
Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava l’esercito di Efraim.
Numeri 10:23 ^
und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
Numeri 10:23 ^
Gamaliel, figliuolo di Pedahtsur, comandava l’esercito della tribù dei figliuoli di Manasse,
Numeri 10:24 ^
und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
Numeri 10:24 ^
e Abidan, figliuolo di Ghideoni, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Beniamino.
Numeri 10:25 ^
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer;
Numeri 10:25 ^
Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan.
Numeri 10:26 ^
und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
Numeri 10:26 ^
Paghiel, figliuolo di Ocran, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Ascer,
Numeri 10:27 ^
und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.
Numeri 10:27 ^
e Ahira, figliuolo di Enan, comandava l’esercito della tribù de’ figliuoli di Neftali.
Numeri 10:28 ^
So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.
Numeri 10:28 ^
Tale era l’ordine in cui i figliuoli d’Israele si misero in cammino, secondo le loro schiere. E così partirono.
Numeri 10:29 ^
Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.
Numeri 10:29 ^
Or Mosè disse a Hobab, figliuolo di Reuel, Madianita, suocero di Mosè: "Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale l’Eterno ha detto: Io ve lo darò. Vieni con noi e ti faremo, del bene, perché l’Eterno ha promesso di far del bene a Israele".
Numeri 10:30 ^
Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.
Numeri 10:30 ^
Hobab gli rispose: "Io non verrò, ma andrò al mio paese e dal miei parenti".
Numeri 10:31 ^
Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.
Numeri 10:31 ^
E Mosè disse: "Deh, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.
Numeri 10:32 ^
Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
Numeri 10:32 ^
E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te".
Numeri 10:33 ^
Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
Numeri 10:33 ^
Così partirono dal monte dell’Eterno, e fecero tre giornate di cammino; e l’arca del patto dell’Eterno andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercar loro un luogo di riposo.
Numeri 10:34 ^
Und die Wolke des Herrn war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
Numeri 10:34 ^
E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
Numeri 10:35 ^
Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!
Numeri 10:35 ^
Quando l’arca partiva, Mosè diceva: "Lèvati, o Eterno, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano dinanzi alla tua presenza quelli che t’odiano!"
Numeri 10:36 ^
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!
Numeri 10:36 ^
E quando si posava, diceva: "Torna, o Eterno, alle miriadi delle schiere d’Israele!"
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Numeri 10 - Numeri 10