Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Deuteronomium 27

Deuteronomio 27

Deuteronomium 27:1 ^
Und Mose gebot samt den Ältesten Israels dem Volk und sprach: Haltet alle Gebote, die ich euch heute gebiete.
Deuteronomio 27:1 ^
Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
Deuteronomium 27:2 ^
Und zu der Zeit, wenn ihr über den Jordan geht in das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird, sollst du große Steine aufrichten und sie mit Kalk tünchen
Deuteronomio 27:2 ^
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina.
Deuteronomium 27:3 ^
und darauf schreiben alle Worte dieses Gesetzes, wenn du hinüberkommst, auf daß du kommst in das Land, das der HERR, dein Gott, dir geben wird, ein Land darin Milch und Honig fließt, wie der HERR, deiner Väter Gott, dir verheißen hat.
Deuteronomio 27:3 ^
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
Deuteronomium 27:4 ^
Wenn ihr nun über den Jordan geht, so sollt ihr solche Steine aufrichten auf dem Berge Ebal und mit Kalk tünchen.
Deuteronomio 27:4 ^
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina.
Deuteronomium 27:5 ^
Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fährt.
Deuteronomio 27:5 ^
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
Deuteronomium 27:6 ^
Von ganzen Steinen sollst du diesen Altar dem HERRN, deinem Gott, bauen und Brandopfer darauf opfern dem HERRN, deinem Gott.
Deuteronomio 27:6 ^
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio.
Deuteronomium 27:7 ^
Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
Deuteronomio 27:7 ^
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio.
Deuteronomium 27:8 ^
Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
Deuteronomio 27:8 ^
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite".
Deuteronomium 27:9 ^
Und Mose und die Priester, die Leviten, redeten mit ganz Israel und sprachen: Merke und höre zu, Israel! Heute, dieses Tages, bist du ein Volk des HERRN, deines Gottes, geworden,
Deuteronomio 27:9 ^
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio.
Deuteronomium 27:10 ^
daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seist und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
Deuteronomio 27:10 ^
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do".
Deuteronomium 27:11 ^
Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:
Deuteronomio 27:11 ^
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:
Deuteronomium 27:12 ^
Diese sollen stehen auf dem Berge Garizim, zu segnen das Volk, wenn ihr über den Jordan gegangen seid; Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
Deuteronomio 27:12 ^
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
Deuteronomium 27:13 ^
Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.
Deuteronomio 27:13 ^
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.
Deuteronomium 27:14 ^
Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:
Deuteronomio 27:14 ^
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:
Deuteronomium 27:15 ^
Verflucht sei, wer einen Götzen oder ein gegossenes Bild macht, einen Greuel des HERRN, ein Werk von den Händen der Werkmeister, und stellt es verborgen auf! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen.
Deuteronomio 27:15 ^
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
Deuteronomium 27:16 ^
Verflucht sei, wer seinen Vater oder seine Mutter unehrt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:16 ^
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:17 ^
Verflucht sei wer seines Nächsten Grenze verengert! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:17 ^
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:18 ^
Verflucht sei, wer einen Blinden irren macht auf dem Wege! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:18 ^
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:19 ^
Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:19 ^
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:20 ^
Verflucht sei, wer bei seines Vaters Weibe liegt, daß er aufdecke die Decke seines Vaters! und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:20 ^
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:21 ^
Verflucht sei wer irgend bei einem Vieh liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:21 ^
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:22 ^
Verflucht sei, wer bei seiner Schwester liegt, die seines Vaters oder seiner Mutter Tochter ist! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:22 ^
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:23 ^
Verflucht sei, wer bei seiner Schwiegermutter liegt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:23 ^
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:24 ^
Verflucht sei, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:24 ^
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:25 ^
Verflucht sei, wer Geschenke nimmt, daß er unschuldiges Blut vergießt! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:25 ^
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen.
Deuteronomium 27:26 ^
Verflucht sei, wer nicht alle Worte dieses Gesetzes erfüllt, daß er darnach tue! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Deuteronomio 27:26 ^
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Deuteronomium 27 - Deuteronomio 27