Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Galater 5

Galates 5

Galater 5:1 ^
So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
Galates 5:1 ^
C`est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Galater 5:2 ^
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
Galates 5:2 ^
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Galater 5:3 ^
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
Galates 5:3 ^
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu`il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Galater 5:4 ^
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
Galates 5:4 ^
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
Galater 5:5 ^
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.
Galates 5:5 ^
Pour nous, c`est de la foi que nous attendons, par l`Esprit, l`espérance de la justice.
Galater 5:6 ^
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
Galates 5:6 ^
Car, en Jésus Christ, ni la circoncision ni l`incirconcision n`a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
Galater 5:7 ^
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Galates 5:7 ^
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d`obéir à la vérité?
Galater 5:8 ^
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
Galates 5:8 ^
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
Galater 5:9 ^
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
Galates 5:9 ^
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Galater 5:10 ^
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
Galates 5:10 ^
J`ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu`il soit, en portera la peine.
Galater 5:11 ^
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
Galates 5:11 ^
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
Galater 5:12 ^
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
Galates 5:12 ^
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
Galater 5:13 ^
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
Galates 5:13 ^
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
Galater 5:14 ^
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."
Galates 5:14 ^
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Galater 5:15 ^
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
Galates 5:15 ^
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
Galater 5:16 ^
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
Galates 5:16 ^
Je dis donc: Marchez selon l`Esprit, et vous n`accomplirez pas les désirs de la chair.
Galater 5:17 ^
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
Galates 5:17 ^
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l`Esprit, et l`Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
Galater 5:18 ^
Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
Galates 5:18 ^
Si vous êtes conduits par l`Esprit, vous n`êtes point sous la loi.
Galater 5:19 ^
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
Galates 5:19 ^
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l`impudicité, l`impureté, la dissolution,
Galater 5:20 ^
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
Galates 5:20 ^
l`idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
Galater 5:21 ^
Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
Galates 5:21 ^
l`envie, l`ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d`avance, comme je l`ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n`hériteront point le royaume de Dieu.
Galater 5:22 ^
Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
Galates 5:22 ^
Mais le fruit de l`Esprit, c`est l`amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité, la douceur, la tempérance;
Galater 5:23 ^
Wider solche ist das Gesetz nicht.
Galates 5:23 ^
la loi n`est pas contre ces choses.
Galater 5:24 ^
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
Galates 5:24 ^
Ceux qui sont à Jésus Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Galater 5:25 ^
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
Galates 5:25 ^
Si nous vivons par l`Esprit, marchons aussi selon l`Esprit.
Galater 5:26 ^
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.
Galates 5:26 ^
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Galater 5 - Galates 5