Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Römer 12

羅馬書 12

Römer 12:1 ^
Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
羅馬書 12:1 ^
所 以 弟 兄 們 、 我 以   神 的 慈 悲 勸 你 們 、 將 身 體 獻 上 、 當 作 活 祭 、 是 聖 潔 的 、 是   神 所 喜 悅 的 . 你 們 如 此 事 奉 、 乃 是 理 所 當 然 的 。
Römer 12:2 ^
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
羅馬書 12:2 ^
不 要 效 法 這 個 世 界 . 只 要 心 意 更 新 而 變 化 、 叫 你 們 察 驗 何 為   神 的 善 良 、 純 全 可 喜 悅 的 旨 意 。
Römer 12:3 ^
Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
羅馬書 12:3 ^
我 憑 著 所 賜 我 的 恩 、 對 你 們 各 人 說 、 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 . 要 照 著   神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 、 看 得 合 乎 中 道 。
Römer 12:4 ^
Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
羅馬書 12:4 ^
正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 、 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處 。
Römer 12:5 ^
also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
羅馬書 12:5 ^
我 們 這 許 多 人 、 在 基 督 裡 成 為 一 身 、 互 相 聯 絡 作 肢 體 、 也 是 如 此 。
Römer 12:6 ^
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
羅馬書 12:6 ^
按 我 們 所 得 的 恩 賜 、 各 有 不 同 . 或 說 豫 言 、 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 豫 言 .
Römer 12:7 ^
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
羅馬書 12:7 ^
或 作 執 事 、 就 當 專 一 執 事 . 或 作 教 導 的 、 就 當 專 一 教 導 .
Römer 12:8 ^
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
羅馬書 12:8 ^
或 作 勸 化 的 、 就 當 專 一 勸 化 . 施 捨 的 、 就 當 誠 實 . 治 理 的 、 就 當 殷 勤 . 憐 憫 人 的 、 就 當 甘 心 。
Römer 12:9 ^
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
羅馬書 12:9 ^
愛 人 不 可 虛 假 、 惡 要 厭 惡 、 善 要 親 近 。
Römer 12:10 ^
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
羅馬書 12:10 ^
愛 弟 兄 、 要 彼 此 親 熱 . 恭 敬 人 、 要 彼 此 推 讓 。
Römer 12:11 ^
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
羅馬書 12:11 ^
殷 勤 不 可 懶 惰 . 要 心 裡 火 熱 . 常 常 服 事 主 。
Römer 12:12 ^
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
羅馬書 12:12 ^
在 指 望 中 要 喜 樂 . 在 患 難 中 要 忍 耐 。 禱 告 要 恆 切 .
Römer 12:13 ^
Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
羅馬書 12:13 ^
聖 徒 缺 乏 要 幫 補 . 客 要 一 味 的 款 待 。
Römer 12:14 ^
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
羅馬書 12:14 ^
逼 迫 你 們 的 、 要 給 他 們 祝 福 . 只 要 祝 福 、 不 可 咒 詛 。
Römer 12:15 ^
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
羅馬書 12:15 ^
與 喜 樂 的 人 要 同 樂 . 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 。
Römer 12:16 ^
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
羅馬書 12:16 ^
要 彼 此 同 心 . 不 要 志 氣 高 大 、 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 。 〔 人 或 作 事 〕 不 要 自 以 為 聰 明 。
Römer 12:17 ^
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
羅馬書 12:17 ^
不 要 以 惡 報 惡 、 眾 人 以 為 美 的 事 、 要 留 心 去 作 。
Römer 12:18 ^
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
羅馬書 12:18 ^
若 是 能 行 、 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。
Römer 12:19 ^
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."
羅馬書 12:19 ^
親 愛 的 弟 兄 、 不 要 自 己 伸 冤 、 寧 可 讓 步 、 聽 憑 主 怒 . 〔 或 作 讓 人 發 怒 〕 因 為 經 上 記 著 、 『 主 說 、 伸 冤 在 我 . 我 必 報 應 。 』
Römer 12:20 ^
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
羅馬書 12:20 ^
所 以 『 你 的 仇 敵 若 餓 了 、 就 給 他 喫 . 若 渴 了 、 就 給 他 喝 . 因 為 你 這 樣 行 、 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。 』
Römer 12:21 ^
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
羅馬書 12:21 ^
你 不 可 為 惡 所 勝 、 反 要 以 善 勝 惡 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Römer 12 - 羅馬書 12