Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Römer 8

羅馬書 8

Römer 8:1 ^
So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist.
羅馬書 8:1 ^
如 今 那 些 在 基 督 耶 穌 裡 的 、 就 不 定 罪 了 。
Römer 8:2 ^
Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
羅馬書 8:2 ^
因 為 賜 生 命 聖 靈 的 律 、 在 基 督 耶 穌 裡 釋 放 了 我 、 使 我 脫 離 罪 和 死 的 律 了 。
Römer 8:3 ^
Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch,
羅馬書 8:3 ^
律 法 既 因 肉 體 軟 弱 、 有 所 不 能 行 的 、   神 就 差 遣 自 己 的 兒 子 、 成 為 罪 身 的 形 狀 、 作 了 贖 罪 祭 、 在 肉 體 中 定 了 罪 案 .
Römer 8:4 ^
auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
羅馬書 8:4 ^
使 律 法 的 義 、 成 就 在 我 們 這 不 隨 從 肉 體 、 只 隨 從 聖 靈 的 人 身 上 。
Römer 8:5 ^
Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt.
羅馬書 8:5 ^
因 為 隨 從 肉 體 的 人 、 體 貼 肉 體 的 事 . 隨 從 聖 靈 的 人 、 體 貼 聖 靈 的 事 。
Römer 8:6 ^
Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede.
羅馬書 8:6 ^
體 貼 肉 體 的 就 是 死 . 體 貼 聖 靈 的 乃 是 生 命 平 安 .
Römer 8:7 ^
Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht.
羅馬書 8:7 ^
原 來 體 貼 肉 體 、 就 是 與   神 為 仇 . 因 為 不 服   神 的 律 法 、 也 是 不 能 服 。
Römer 8:8 ^
Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.
羅馬書 8:8 ^
而 且 屬 肉 體 的 人 、 不 能 得   神 的 喜 歡 。
Römer 8:9 ^
Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
羅馬書 8:9 ^
如 果   神 的 靈 住 在 你 們 心 裡 、 你 們 就 不 屬 肉 體 、 乃 屬 聖 靈 了 . 人 若 沒 有 基 督 的 靈 、 就 不 是 屬 基 督 的 。
Römer 8:10 ^
So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
羅馬書 8:10 ^
基 督 若 在 你 們 心 裡 、 身 體 就 因 罪 而 死 、 心 靈 卻 因 義 而 活 .
Römer 8:11 ^
So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnt.
羅馬書 8:11 ^
然 而 叫 耶 穌 從 死 裡 復 活 者 的 靈 、 若 住 在 你 們 心 裡 、 那 叫 基 督 耶 穌 從 死 裡 復 活 的 、 也 必 藉 著 住 在 你 們 心 裡 的 聖 靈 、 使 你 們 必 死 的 身 體 又 活 過 來 。
Römer 8:12 ^
So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.
羅馬書 8:12 ^
弟 兄 們 、 這 樣 看 來 、 我 們 並 不 是 欠 肉 體 的 債 、 去 順 從 肉 體 活 著 。
Römer 8:13 ^
Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben.
羅馬書 8:13 ^
你 們 若 順 從 肉 體 活 著 必 要 死 . 若 靠 著 聖 靈 治 死 身 體 的 惡 行 必 要 活 著 。
Römer 8:14 ^
Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder.
羅馬書 8:14 ^
因 為 凡 被   神 的 靈 引 導 的 、 都 是   神 的 兒 子 。
Römer 8:15 ^
Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!
羅馬書 8:15 ^
你 們 所 受 的 不 是 奴 僕 的 心 、 仍 舊 害 怕 . 所 受 的 乃 是 兒 子 心 、 因 此 我 們 呼 叫 阿 爸 、 父 。
Römer 8:16 ^
Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind.
羅馬書 8:16 ^
聖 靈 與 我 們 的 心 同 證 我 們 是   神 的 兒 女 .
Römer 8:17 ^
Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden.
羅馬書 8:17 ^
既 是 兒 女 、 便 是 後 嗣 、 就 是   神 的 後 嗣 、 和 基 督 同 作 後 嗣 . 如 果 我 們 和 他 一 同 受 苦 、 也 必 和 他 一 同 得 榮 耀 。
Römer 8:18 ^
Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden.
羅馬書 8:18 ^
我 想 現 在 的 苦 楚 、 若 比 起 將 來 要 顯 於 我 們 的 榮 耀 、 就 不 足 介 意 了 。
Römer 8:19 ^
Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes.
羅馬書 8:19 ^
受 造 之 物 、 切 望 等 候   神 的 眾 子 顯 出 來 。
Römer 8:20 ^
Sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung.
羅馬書 8:20 ^
因 為 受 造 之 物 服 在 虛 空 之 下 、 不 是 自 己 願 意 、 乃 是 因 那 叫 他 如 此 的 。
Römer 8:21 ^
Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
羅馬書 8:21 ^
但 受 造 之 物 仍 然 指 望 脫 離 敗 壞 的 轄 制 、 得 享   神 兒 女 自 由 的 榮 耀 。 〔 享 原 文 作 入 〕
Römer 8:22 ^
Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar.
羅馬書 8:22 ^
我 們 知 道 一 切 受 造 之 物 、 一 同 歎 息 勞 苦 、 直 到 如 今 。
Römer 8:23 ^
Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erlösung.
羅馬書 8:23 ^
不 但 如 此 、 就 是 我 們 這 有 聖 靈 初 結 果 子 的 、 也 是 自 己 心 裡 歎 息 、 等 候 得 著 兒 子 的 名 分 、 乃 是 我 們 的 身 體 得 贖 。
Römer 8:24 ^
Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?
羅馬書 8:24 ^
我 們 得 救 是 在 乎 盼 望 . 只 是 所 見 的 盼 望 不 是 盼 望 . 誰 還 盼 望 他 所 看 的 呢 。 〔 有 古 卷 作 人 所 看 見 的 何 必 再 盼 望 呢 〕
Römer 8:25 ^
So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld.
羅馬書 8:25 ^
但 我 們 若 盼 望 那 所 不 見 的 、 就 必 忍 耐 等 候 。
Römer 8:26 ^
Desgleichen auch der Geist hilft unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
羅馬書 8:26 ^
況 且 我 們 的 軟 弱 有 聖 靈 幫 助 、 我 們 本 不 曉 得 當 怎 樣 禱 告 、 只 是 聖 靈 親 自 用 說 不 出 來 的 歎 息 、 替 我 們 禱 告 。
Römer 8:27 ^
Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt.
羅馬書 8:27 ^
鑒 察 人 心 的 、 曉 得 聖 靈 的 意 恩 . 因 為 聖 靈 照 著   神 的 旨 意 替 聖 徒 祈 求 。
Römer 8:28 ^
Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind.
羅馬書 8:28 ^
我 們 曉 得 萬 事 都 互 相 效 力 、 叫 愛   神 的 人 得 益 處 、 就 是 按 他 旨 意 被 召 的 人 。
Römer 8:29 ^
Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
羅馬書 8:29 ^
因 為 他 豫 先 所 知 道 的 人 、 就 豫 先 定 下 效 法 他 兒 子 的 模 樣 使 他 兒 子 在 許 多 弟 兄 中 作 長 子 .
Römer 8:30 ^
Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht.
羅馬書 8:30 ^
豫 先 所 定 下 的 人 又 召 他 們 來 . 所 召 來 的 人 、 又 稱 他 們 為 義 . 所 稱 為 義 的 人 、 又 叫 他 們 得 榮 耀 。
Römer 8:31 ^
Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?
羅馬書 8:31 ^
既 是 這 樣 、 還 有 甚 麼 說 的 呢 .   神 若 幫 助 我 們 、 誰 能 敵 擋 我 們 呢 。
Römer 8:32 ^
welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?
羅馬書 8:32 ^
  神 既 不 愛 惜 自 己 的 兒 子 為 我 們 眾 人 捨 了 、 豈 不 也 把 萬 物 和 他 一 同 白 白 的 賜 給 我 們 麼 。
Römer 8:33 ^
Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht.
羅馬書 8:33 ^
誰 能 控 告   神 所 揀 選 的 人 呢 . 有   神 稱 他 們 為 義 了 。 〔 或 作 是 稱 他 們 為 義 的   神 麼 〕
Römer 8:34 ^
Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns.
羅馬書 8:34 ^
誰 能 定 他 們 的 罪 呢 . 有 基 督 耶 穌 已 經 死 了 、 而 且 從 死 裡 復 活 、 現 今 在   神 的 右 邊 、 也 替 我 們 祈 求 。 〔 有 基 督 云 云 或 作 是 已 經 死 了 而 且 從 死 裡 復 活 現 今 在   神 的 右 邊 也 替 我 們 祈 求 的 基 督 耶 穌 麼 〕
Römer 8:35 ^
Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?
羅馬書 8:35 ^
誰 能 使 我 們 與 基 督 的 愛 隔 絕 呢 . 難 道 是 患 難 麼 、 是 困 苦 麼 、 是 逼 迫 麼 、 是 飢 餓 麼 、 是 赤 身 露 體 麼 、 是 危 險 麼 、 是 刀 劍 麼 。
Römer 8:36 ^
wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe."
羅馬書 8:36 ^
如 經 上 所 記 、 『 我 們 為 你 的 緣 故 、 終 日 被 殺 . 人 看 我 們 如 將 宰 的 羊 。 』
Römer 8:37 ^
Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat.
羅馬書 8:37 ^
然 而 靠 著 愛 我 們 的 主 、 在 這 一 切 的 事 上 、 已 經 得 勝 有 餘 了 。
Römer 8:38 ^
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
羅馬書 8:38 ^
因 為 我 深 信 無 論 是 死 、 是 生 、 是 天 使 、 是 掌 權 的 、 是 有 能 的 、 是 現 在 的 事 、 是 將 來 的 事 、
Römer 8:39 ^
weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN.
羅馬書 8:39 ^
是 高 處 的 、 是 低 處 的 、 是 別 的 受 造 之 物 、 都 不 能 叫 我 們 與   神 的 愛 隔 絕 . 這 愛 是 在 我 們 的 主 基 督 耶 穌 裡 的 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Römer 8 - 羅馬書 8