Bibliya - Bilingüe

Sugboanon - Portuguese

<<
>>

Mateo 22

Mateus 22

Mateo 22:1 ^
Ug kanila misulti si Jesus pag-usab pinaagi sa mga sambingay, nga nag-ingon,
Mateus 22:1 ^
Então Jesus tornou a falar-lhes por parábolas, dizendo:
Mateo 22:2 ^
"Ang gingharian sa langit sama sa usa ka hari nga naghimog kombira sa kasal alang sa iyang anak nga lalaki,
Mateus 22:2 ^
O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
Mateo 22:3 ^
ug nagsugo sa iyang mga ulipon sa pagtawag sa mga dinapitsa kombira sa kasal; apan nanagdumili sila sa pagtambong.
Mateus 22:3 ^
Enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
Mateo 22:4 ^
Ug nagpaadto na usab siyag uban pang mga ulipon nga iyang giingnan, `Ingna ang mga dinapit, Tan-awa, nahikay ko na ang akong kombira, naihaw na ang akong mga baka ug ang akong mga nati nga pinatambok, ug andam na ang tanan; busa, pangadto na kamo sa kombira.`
Mateus 22:4 ^
Depois enviou outros servos, ordenando: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado; os meus bois e cevados já estão mortos, e tudo está pronto; vinde às bodas.
Mateo 22:5 ^
Apan ang mga dinapit wala lang manumbaling niini ug nanglakaw hinoon sila, usa paingon sa iyang uma, ug usa paingon sa iyang patigayon,
Mateus 22:5 ^
Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
Mateo 22:6 ^
samtang ang uban nanagdakop sa iyang mga ulipon, ug ilang gidagmalan ug gipamatay sila.
Mateus 22:6 ^
e os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
Mateo 22:7 ^
Ug ang hari nasuko, ug gipaadtoan niya sa iyang mga sundalo ug gipapatay ang maong mga mamumuno ug gipasunog ang ilang siyudad.
Mateus 22:7 ^
Mas o rei encolerizou-se; e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
Mateo 22:8 ^
Ug siya miingon sa iyang mga ulipon, `Andam na ang kombira sa kasal, apan dili takus kadtong mga dinapit.
Mateus 22:8 ^
Então disse aos seus servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
Mateo 22:9 ^
Busa pangadto hinoon kamo sa kadalanan, ug bisan kinsay inyong ihibalag didto, dapita ninyo sila sa kombira.`
Mateus 22:9 ^
Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
Mateo 22:10 ^
Ug ang mga ulipon miadto sa kadalanan ug ilang gitigum ang tanan nga ilang gihibalag, mga dautan ug mga maayo; ug ang kombirahan sa kasal napuno sa mga dinapit.
Mateus 22:10 ^
E saíram aqueles servos pelos caminhos, e ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e encheu-se de convivas a sala nupcial.
Mateo 22:11 ^
"Apan sa pagsulod sa hari aron sa pagtan-aw sa mga dinapit, nakita niya didto ang usa ka tawo nga wala magsul-ob ug bisti alang sa kombira sa kasal;
Mateus 22:11 ^
Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
Mateo 22:12 ^
ug siya miingon kaniya, `Migo, naunsa ba nga misulod ka man dinhi nga wala magsul-ob ug bisti nga angay sa kasal?` Ug ang tawo wala makatingog.
Mateus 22:12 ^
e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui, sem teres veste nupcial? Ele, porém, emudeceu.
Mateo 22:13 ^
Ug ang hari miingon sa iyang mga sulogoon, `Gapusa ninyo siya sa tiil ug kamot, ug ilabay ninyo siya ngadto sa labawng kangitngitan sa gowa; didto ang mga tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.`
Mateus 22:13 ^
Ordenou então o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
Mateo 22:14 ^
Kay daghan ang gipanagtawag apan diyutay ra ang pagapilion."
Mateus 22:14 ^
Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
Mateo 22:15 ^
Ug milakaw ang mga Fariseo ug nanagsabut sila kon unsaon nila sa pagbitik kang Jesus pinaagi sa iyang isulti.
Mateus 22:15 ^
Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;
Mateo 22:16 ^
Ug ilang gipaadtoan siya sa ilang mga tinun-an, kinuyogan sa mga Herodianhon, sa pag-ingon kaniya, "Magtutudlo, nasayud kami nga ikaw maminatud-on, ug nga ikaw sa minatuod nagatudlo sa dalan sa Dios, ug nga wala ka magsapayan sa tawo sanglit wala ka man magtan-aw sa panagway sa mga tawo.
Mateus 22:16 ^
e enviaram-lhe os seus discípulos, juntamente com os herodianos, a dizer; Mestre, sabemos que és verdadeiro, e que ensinas segundo a verdade o caminho de Deus, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
Mateo 22:17 ^
Busa tug-ani kami unsay imong paghunahuna niini. Uyon ba sa balaod ang pagbayad ug buhis kang Cesar, o dila ba?"
Mateus 22:17 ^
Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar tributo a César, ou não?
Mateo 22:18 ^
Apan si Jesus, sa naila niya ang ilang pagkamadinauton, miingon kanila "Mga maut, nganong inyo man akong sulayan?
Mateus 22:18 ^
Jesus, porém, percebendo a sua malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
Mateo 22:19 ^
Pakitai akog kuwarta nga igbubuhis." Ug ilang gidala kaniya ang kuwarta nga usa ka denario.
Mateus 22:19 ^
Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.
Mateo 22:20 ^
Ug si Jesus miingon kanila, "Kang kinsa man kining dagway ug kining nahisulat?"
Mateus 22:20 ^
Perguntou-lhes ele: De quem é esta imagem e inscrição?
Mateo 22:21 ^
Sila mitubag nga nag-ingon, "Kang Cesar." Ug siya miingon kanila, "Nan, bayri ninyo si Cesar sa mga butang nga iya ni Cesar, ug ang Dios sa mga butang nga iya sa Dios."
Mateus 22:21 ^
Responderam: De César. Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
Mateo 22:22 ^
Ug sa ilang pagkadungog niini, nahitingala sila; ug ilang gibiyaan siya ug nanglakaw sila.
Mateus 22:22 ^
Ao ouvirem isso, ficaram admirados; e, deixando-o, se retiraram.
Mateo 22:23 ^
Ug sa maong adlaw giadto siyag mga Saduceo, mga tawo nga nanag-ingon nga walay pagkabanhaw; ug gipangutana siya nila
Mateus 22:23 ^
No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
Mateo 22:24 ^
nga nanag-ingon, "Magtutudlo, si Moises nag-ingon, `Kon ang usa ka lalaki mamatay nga walay anak, ang iyang igsoong lalaki kinahanglan mangasawa sa balo ug magpaliwat ug mga anak alang sa iyang igsoon.`
Mateus 22:24 ^
Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, seu irmão casará com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
Mateo 22:25 ^
Karon, diha kanamoy pito ka mga magsoong lalaki; ang nahauna nagminyo ug unya namatay, ug tungod kay wala man siya mga anak, ang asawa niya gipangasawa sa iyang igsoon.
Mateus 22:25 ^
Ora, havia entre nós sete irmãos: o primeiro, tendo casado, morreu: e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
Mateo 22:26 ^
Mao usab ang nahitabo sa ikaduha ug sa ikatulo, ug hangtud sa ikapito.
Mateus 22:26 ^
da mesma sorte também o segundo, o terceiro, até o sétimo.
Mateo 22:27 ^
Tapus nilang tanan, ang babaye namatay usab.
Mateus 22:27 ^
depois de todos, morreu também a mulher.
Mateo 22:28 ^
Nan, sa pagkabanhaw ni kinsa man sa pito maasawa siya? Kay silang tanan nakahupot man kaniya."
Mateus 22:28 ^
Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa, pois todos a tiveram?
Mateo 22:29 ^
Apan kanila mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Nangasayop kamo kay wala kamo makasabut sa kasulatan o sa gahum sa Dios.
Mateus 22:29 ^
Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
Mateo 22:30 ^
Kay sa pagkabanhaw dili na sila magapangasawa o magapamana, kondili mahisama na sila sa mga manolunda didto sa langit.
Mateus 22:30 ^
pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas serão como os anjos no céu.
Mateo 22:31 ^
Ug mahitungod sa pagbanhaw sa mga patay, wala ba ninyo hibasahi ang gisulti kaninyo sa Dios nga nag-ingon,
Mateus 22:31 ^
E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que foi dito por Deus:
Mateo 22:32 ^
`Ako mao ang Dios ni Abraham, ug ang Dios ni Isaac, ug ang Dios ni Jacob`? Siya dili Dios sa mga patay, kondili sa mga buhi."
Mateus 22:32 ^
Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos.
Mateo 22:33 ^
Ug sa pagkadungog niini sa panon sa katawhan, nahitingala sila sa iyang pagpanudlo.
Mateus 22:33 ^
E as multidões, ouvindo isso, se maravilhavam da sua doutrina.
Mateo 22:34 ^
Apan sa pagkadungog sa mga Fariseo nga napahilum niya ang mga Saduceo, sila nanagtapok.
Mateus 22:34 ^
Os fariseus, quando souberam, que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se todos;
Mateo 22:35 ^
Ug usa kanila, nga batid sa kasugoan, may gipangutana kaniya aron sa pagsulay kaniya.
Mateus 22:35 ^
e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou- o, dizendo:
Mateo 22:36 ^
Miingon siya, "Magtutudlo, unsa man ang dakung sugo sa kasugoan?"
Mateus 22:36 ^
Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
Mateo 22:37 ^
Ug si Jesus miingon kaniya, "Higugmaa ang Ginoo nga imong Dios sa tibuok mong kasingkasing, ug sa tibuok mong kalag, ug sa tibuok mong salabutan.
Mateus 22:37 ^
Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.
Mateo 22:38 ^
Mao kana ang daku ug unang sugo.
Mateus 22:38 ^
Este é o grande e primeiro mandamento.
Mateo 22:39 ^
Ug ang ikaduha sulosama ra, nga mao kini, Higugmaa ang imong silingan sama sa imong kaugalingon.
Mateus 22:39 ^
E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Mateo 22:40 ^
Niining duha ka mga sugo nagasukad ang tibuok nga kasugoan ug ang mga profeta."
Mateus 22:40 ^
Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
Mateo 22:41 ^
Ug samtang nagkatapok ang mga Fariseo, kanila si Jesus may gipangutana,
Mateus 22:41 ^
Ora, enquanto os fariseus estavam reunidos, interrogou-os Jesus, dizendo:
Mateo 22:42 ^
nga nag-ingon, "Unsa may inyong paghunahuna mahitungod kang Cristo? Kang kinsa man siyang anak?" Sila mitubag kaniya, "Anak siya ni David."
Mateus 22:42 ^
Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe: De Davi.
Mateo 22:43 ^
Siya miingon kanila, "Nan, ngano man lagi nga si David, dinasig sa Espiritu, nagtawag man kaniya nga Ginoo, sa iyang pag-ingon:
Mateus 22:43 ^
Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
Mateo 22:44 ^
`Ang Ginoo miingon sa akong Ginoo: Lumingkod ka sa akong too, hangtud igabutang ko ang imong mga kaaway diha sa ilalum sa imong mga tiil?
Mateus 22:44 ^
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos de baixo dos teus pés?
Mateo 22:45 ^
Kon si David nagtawag kaniya nga Ginoo, unsaon man niya pagkahimong anak ni David?"
Mateus 22:45 ^
Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
Mateo 22:46 ^
Ug walay nakatubag kaniyag bisan usa na lang ka pulong, ug sukad niadtong adlawa wala nay nangahas pa sa paghimog mga pagpa-ngutana kaniya.
Mateus 22:46 ^
E ninguém podia responder-lhe palavra; nem desde aquele dia jamais ousou alguém interrogá-lo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Kapitulo
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Bibliya - Bilingüe | Sugboanon - Portuguese | Mateo 22 - Mateus 22