The Bible - Bilingual

American - Italian

<<
>>

James 3

Giacomo 3

James 3:1 ^
Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
Giacomo 3:1 ^
Fratelli miei, non siate molti a far da maestri, sapendo che ne riceveremo un più severo giudicio.
James 3:2 ^
For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
Giacomo 3:2 ^
Poiché tutti falliamo in molte cose. Se uno non falla nel parlare, esso è un uomo perfetto, capace di tenere a freno anche tutto il corpo.
James 3:3 ^
Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
Giacomo 3:3 ^
Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
James 3:4 ^
Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
Giacomo 3:4 ^
Ecco, anche le navi, benché siano così grandi e sian sospinte da fieri venti, son dirette da un piccolissimo timone, dovunque vuole l’impulso di chi le governa.
James 3:5 ^
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
Giacomo 3:5 ^
Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!
James 3:6 ^
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.
Giacomo 3:6 ^
Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell’iniquità. Posta com’è fra le nostre membra, contamina tutto il corpo e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna.
James 3:7 ^
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
Giacomo 3:7 ^
Ogni sorta di fiere e d’uccelli, di rettili e di animali marini si doma, ed è stata domata dalla razza umana;
James 3:8 ^
But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
Giacomo 3:8 ^
ma la lingua, nessun uomo la può domare; è un male senza posa, è piena di mortifero veleno.
James 3:9 ^
Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
Giacomo 3:9 ^
Con essa benediciamo il Signore e Padre; e con essa malediciamo gli uomini che son fatti a somiglianza di Dio.
James 3:10 ^
out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Giacomo 3:10 ^
Dalla medesima bocca procede benedizione e maledizione.
James 3:11 ^
Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
Giacomo 3:11 ^
Fratelli miei, non dev’essere così. La fonte getta essa dalla medesima apertura il dolce e l’amaro?
James 3:12 ^
Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
Giacomo 3:12 ^
Può, fratelli miei, un fico fare ulive, o una vite fichi? Neppure può una fonte salata dare acqua dolce.
James 3:13 ^
Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
Giacomo 3:13 ^
Chi è savio e intelligente fra voi? Mostri con la buona condotta le sue opere in mansuetudine di sapienza.
James 3:14 ^
But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
Giacomo 3:14 ^
Ma se avete nel cuor vostro dell’invidia amara e uno spirito di contenzione, non vi gloriate e non mentite contro la verità.
James 3:15 ^
This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
Giacomo 3:15 ^
Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica.
James 3:16 ^
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
Giacomo 3:16 ^
Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.
James 3:17 ^
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
Giacomo 3:17 ^
Ma la sapienza che è da alto, prima è pura; poi pacifica, mite, arrendevole, piena di misericordia e di buoni frutti, senza parzialità senza ipocrisia.
James 3:18 ^
And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
Giacomo 3:18 ^
Or il frutto della giustizia si semina nella pace per quelli che s’adoprano alla pace.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - Italian | James 3 - Giacomo 3