The Bible - Bilingual

American - French

<<
>>

Isaiah 8

Esaïe 8

Isaiah 8:1 ^
And Jehovah said unto me, Take thee a great tablet, and write upon it with the pen of a man, For Maher-shalal-hash-baz;
Esaïe 8:1 ^
L`Éternel me dit: Prends une grande table, et écris dessus, d`une manière intelligible: Qu`on se hâte de piller, qu`on se précipite sur le butin.
Isaiah 8:2 ^
and I will take unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
Esaïe 8:2 ^
Je pris avec moi des témoins dignes de foi, le sacrificateur Urie, et Zacharie, fils de Bérékia.
Isaiah 8:3 ^
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
Esaïe 8:3 ^
Je m`étais approché de la prophétesse; elle conçut, et elle enfanta un fils. L`Éternel me dit: Donne-lui pour nom Maher Schalal Chasch Baz.
Isaiah 8:4 ^
For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.
Esaïe 8:4 ^
Car, avant que l`enfant sache dire: Mon père! ma mère! on emportera devant le roi d`Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
Isaiah 8:5 ^
And Jehovah spake unto me yet again, saying,
Esaïe 8:5 ^
L`Éternel me parla encore, et me dit:
Isaiah 8:6 ^
Forasmuch as this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;
Esaïe 8:6 ^
Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu`il s`est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, Voici, le Seigneur va faire monter
Isaiah 8:7 ^
now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, [even] the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
Esaïe 8:7 ^
contre eux Les puissantes et grandes eaux du fleuve (Le roi d`Assyrie et toute sa gloire); Il s`élèvera partout au-dessus de son lit, Et il se répandra sur toutes ses rives;
Isaiah 8:8 ^
and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
Esaïe 8:8 ^
Il pénétrera dans Juda, il débordera et inondera, Il atteindra jusqu`au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l`étendue de ton pays, ô Emmanuel!
Isaiah 8:9 ^
Make an uproar, O ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and be broken in pieces; gird yourselves, and be broken in pieces.
Esaïe 8:9 ^
Poussez des cris de guerre, peuples! et vous serez brisés; Prêtez l`oreille, vous tous qui habitez au loin! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés; Préparez-vous au combat, et vous serez brisés.
Isaiah 8:10 ^
Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
Esaïe 8:10 ^
Formez des projets, et ils seront anéantis; Donnez des ordres, et ils seront sans effet: Car Dieu est avec nous.
Isaiah 8:11 ^
For Jehovah spake thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
Esaïe 8:11 ^
Ainsi m`a parlé l`Éternel, quand sa main me saisit, Et qu`il m`avertit de ne pas marcher dans la voie de ce peuple:
Isaiah 8:12 ^
Say ye not, A conspiracy, concerning all whereof this people shall say, A conspiracy; neither fear ye their fear, nor be in dread [thereof].
Esaïe 8:12 ^
N`appelez pas conjuration tout ce que ce peuple appelle conjuration; Ne craignez pas ce qu`il craint, et ne soyez pas effrayés.
Isaiah 8:13 ^
Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
Esaïe 8:13 ^
C`est l`Éternel des armées que vous devez sanctifier, C`est lui que vous devez craindre et redouter.
Isaiah 8:14 ^
And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
Esaïe 8:14 ^
Et il sera un sanctuaire, Mais aussi une pierre d`achoppement, Un rocher de scandale pour les deux maisons d`Israël, Un filet et un piège Pour les habitants de Jérusalem.
Isaiah 8:15 ^
And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
Esaïe 8:15 ^
Plusieurs trébucheront; Ils tomberont et se briseront, Ils seront enlacés et pris.
Isaiah 8:16 ^
Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
Esaïe 8:16 ^
Enveloppe cet oracle, Scelle cette révélation, parmi mes disciples. -
Isaiah 8:17 ^
And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
Esaïe 8:17 ^
J`espère en l`Éternel, Qui cache sa face à la maison de Jacob; Je place en lui ma confiance.
Isaiah 8:18 ^
Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
Esaïe 8:18 ^
Voici, moi et les enfants que l`Éternel m`a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l`Éternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.
Isaiah 8:19 ^
And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living [should they seek] unto the dead?
Esaïe 8:19 ^
Si l`on vous dit: Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l`avenir, Qui poussent des sifflements et des soupirs, Répondez: Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu? S`adressera-t-il aux morts en faveur des vivants?
Isaiah 8:20 ^
To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
Esaïe 8:20 ^
A la loi et au témoignage! Si l`on ne parle pas ainsi, Il n`y aura point d`aurore pour le peuple.
Isaiah 8:21 ^
And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
Esaïe 8:21 ^
Il sera errant dans le pays, accablé et affamé; Et, quand il aura faim, il s`irritera, Maudira son roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut;
Isaiah 8:22 ^
and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away.
Esaïe 8:22 ^
Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n`y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d`épaisses ténèbres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | American - French | Isaiah 8 - Esaïe 8