Psaumes 49
|
Salmos 49
|
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l`oreille, vous tous, habitants du monde, | OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo: |
Petits et grands, Riches et pauvres! | Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente. |
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens. | Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia. |
Je prête l`oreille aux sentences qui me sont inspirées, J`ouvre mon chant au son de la harpe. | Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma. |
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l`iniquité de mes adversaires m`enveloppe? | ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare? |
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse. | Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan, |
Ils ne peuvent se racheter l`un l`autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat. | Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate. |
Le rachat de leur âme est cher, Et n`aura jamais lieu; | (Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;) |
Ils ne vivront pas toujours, Ils n`éviteront pas la vue de la fosse. | Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura. |
Car ils la verront: les sages meurent, L`insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d`autres leurs biens. | Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas. |
Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. | En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres. |
Mais l`homme qui est en honneur n`a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l`on égorge. | Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen. |
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause. | Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.) |
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s`évanouit, le séjour des morts est leur demeure. | Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada. |
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause. | Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.) |
Ne sois pas dans la crainte parce qu`un homme s`enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient; | No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa; |
Car il n`emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui. | Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria. |
Il aura beau s`estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes, | Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares. |
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière. | Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre. |
L`homme qui est en honneur, et qui n`a pas d`intelligence, Est semblable aux bêtes que l`on égorge. | El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen. |