La Bible - Bilingue

Français - Espagnol

<<
>>

Job 29

Job 29

Job 29:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Job 29:1 ^
Y VOLVIO Job á tomar su propósito, y dijo:
Job 29:2 ^
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Job 29:2 ^
¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
Job 29:3 ^
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Job 29:3 ^
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, A la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
Job 29:4 ^
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
Job 29:4 ^
Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
Job 29:5 ^
Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m`entouraient;
Job 29:5 ^
Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
Job 29:6 ^
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d`huile!
Job 29:6 ^
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Job 29:7 ^
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
Job 29:7 ^
Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
Job 29:8 ^
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Job 29:8 ^
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
Job 29:9 ^
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
Job 29:9 ^
Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
Job 29:10 ^
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s`attachait à leur palais.
Job 29:10 ^
La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
Job 29:11 ^
L`oreille qui m`entendait me disait heureux, L`oeil qui me voyait me rendait témoignage;
Job 29:11 ^
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Job 29:12 ^
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l`orphelin qui manquait d`appui.
Job 29:12 ^
Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
Job 29:13 ^
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
Job 29:13 ^
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
Job 29:14 ^
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J`avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Job 29:14 ^
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
Job 29:15 ^
J`étais l`oeil de l`aveugle Et le pied du boiteux.
Job 29:15 ^
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
Job 29:16 ^
J`étais le père des misérables, J`examinais la cause de l`inconnu;
Job 29:16 ^
A los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Job 29:17 ^
Je brisais la mâchoire de l`injuste, Et j`arrachais de ses dents la proie.
Job 29:17 ^
Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
Job 29:18 ^
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
Job 29:18 ^
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
Job 29:19 ^
L`eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Job 29:19 ^
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
Job 29:20 ^
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
Job 29:20 ^
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
Job 29:21 ^
On m`écoutait et l`on restait dans l`attente, On gardait le silence devant mes conseils.
Job 29:21 ^
Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
Job 29:22 ^
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
Job 29:22 ^
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
Job 29:23 ^
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Job 29:23 ^
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
Job 29:24 ^
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l`on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Job 29:24 ^
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
Job 29:25 ^
J`aimais à aller vers eux, et je m`asseyais à leur tête; J`étais comme un roi au milieu d`une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
Job 29:25 ^
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Espagnol | Job 29 - Job 29