Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Sáng Thế 34

Genesis 34

Sáng Thế 34:1 ^
Nàng Đi-na, con gái của Lê -a sanh cho Gia-cốp, đi ra thăm bọn con gái của xứ đó.
Genesis 34:1 ^
And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Sáng Thế 34:2 ^
Si-chem, con trai Hê-mô, người Hê-vít, hoàng tử xứ đó, thấy nàng, thì cướp đi, nằm với nàng và làm điếm nhục nàng.
Genesis 34:2 ^
And Shechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her; And he took her, and lay with her, and humbled her.
Sáng Thế 34:3 ^
Tâm hồn chàng vấn-vít cùng Đi-na, con gái Gia-cốp, thương mến con gái tơ đó, lấy lời ngon ngọt nói cùng nàng.
Genesis 34:3 ^
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
Sáng Thế 34:4 ^
Si-chem nói cùng Hê-mô, cha mình, rằng: Hãy cho tôi con gái nầy làm vợ.
Genesis 34:4 ^
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
Sáng Thế 34:5 ^
Vả, Gia-cốp hay được rằng chàng làm hư danh giá Đi-na, con gái mình, nhưng các con trai mình mắc ở ngoài đồng cùng súc vật, nên người làm thinh đến khi họ trở về.
Genesis 34:5 ^
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; and his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they came.
Sáng Thế 34:6 ^
Lúc đó, Hê-mê, cha Si-chem, đến cùng Gia-cốp đặng nói chuyện cùng người.
Genesis 34:6 ^
And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
Sáng Thế 34:7 ^
Các con trai Gia-cốp ở ngoài đồng trở về, vừa hay được việc ấy, bèn nổi nóng và giận lắm, vì việc ô danh mà Si-chem đã xui cho họ Y-sơ-ra-ên, nằm cùng con gái của Gia-cốp, là việc chẳng bao giờ nên làm.
Genesis 34:7 ^
And the sons of Jacob came in from the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
Sáng Thế 34:8 ^
Hê-mô nói cùng họ rằng: Tâm hồn Si-chem, con trai tôi, đã dan-díu cùng con gái các ông; xin hãy gả nàng cho nó làm vợ.
Genesis 34:8 ^
And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you, give her unto him to wife.
Sáng Thế 34:9 ^
Hãy kết sui-gia cùng nhau; các ông gả con gái cho chúng tôi, rồi cưới các con gái chúng tôi lại.
Genesis 34:9 ^
And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
Sáng Thế 34:10 ^
Hãy ở cùng chúng tôi; xứ sẵn dành cho các ông; hãy ở, buôn bán và dựng cơ nghiệp tại đó.
Genesis 34:10 ^
And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
Sáng Thế 34:11 ^
Si-chem thưa cùng cha và các anh em của người con gái rằng: Xin cho tôi được ơn trước mặt các ông, và điều chi các ông nói, tôi xin nạp cho.
Genesis 34:11 ^
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Sáng Thế 34:12 ^
Xin hãy đòi một lễ cưới cho lớn, sính nghi cho cao, tôi xin nạp theo y lời các ông nói; nhưng hãy gả con gái đó cho tôi làm vợ.
Genesis 34:12 ^
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
Sáng Thế 34:13 ^
Các con trai Gia-cốp đáp lại cùng Si-chem và Hê-mô, cha chàng, cùng dùng mưu nói chuyện với họ, vì Si-chem đã làm mất danh giá của Đi-na, em gái mình.
Genesis 34:13 ^
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
Sáng Thế 34:14 ^
Các người ấy nói rằng: Gả em gái chúng tôi cho ai chẳng chịu phép cắt bì, ấy là một việc chúng tôi làm không được, vì sẽ là một nỗi nhuốc nha cho chúng tôi vậy.
Genesis 34:14 ^
and said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us.
Sáng Thế 34:15 ^
Chúng tôi sẽ nhậm lời các ông được, là khi nào các ông trở nên giống như chúng tôi, tức là mọi người nam chịu phép cắt bì;
Genesis 34:15 ^
Only on this condition will we consent unto you: if ye will be as we are, that every male of you be circumcised;
Sáng Thế 34:16 ^
vậy, chúng tôi sẽ gả con gái chúng tôi cho các ông, và sẽ cưới con gái các ông lại; đoạn ta sẽ ở chung nhau, thành ra một dân mà thôi.
Genesis 34:16 ^
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
Sáng Thế 34:17 ^
Còn nếu không khứng nghe theo lời, và không chịu phép cắt bì, thì chúng tôi bắt con gái lại và đi ở nơi khác.
Genesis 34:17 ^
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Sáng Thế 34:18 ^
Bao nhiêu lời họ nói làm cho đẹp dạ Hê-mô và Si-chem, con trai người.
Genesis 34:18 ^
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Sáng Thế 34:19 ^
Chàng trẻ tuổi đó không ngần ngại các việc họ đã định, vì con gái của Gia-cốp đẹp lòng chàng. Vả, chàng đây là một người quí trọng hơn mọi người trong nhà cha mình.
Genesis 34:19 ^
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was honored above all the house of his father.
Sáng Thế 34:20 ^
Vậy, Hê-mô và Si-chem, con trai người, đi đến cửa thành mình, nói cùng dân trong thành như vầy:
Genesis 34:20 ^
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
Sáng Thế 34:21 ^
Các người đó ăn ở hòa thuận giữa vòng chúng ta; vậy cho họ ở trong xứ đặng buôn bán. Nầy, xứ cũng rộng cho họ ở; chúng ta sẽ cưới con gái họ làm vợ, và gả các con gái chúng ta lại.
Genesis 34:21 ^
These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for, behold, the land is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
Sáng Thế 34:22 ^
Nhưng họ bằng lòng ở cùng chúng ta đặng thành một dân, miễn khi nào các người nam trong bọn mình phải chịu phép cắt bì chính như mọi người nam của họ vậy.
Genesis 34:22 ^
Only on this condition will the men consent unto us to dwell with us, to become one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
Sáng Thế 34:23 ^
Thế thì, há rằng các súc vật, các tài sản và các bầy của họ sẽ chẳng thuộc về chúng ta sao? thôi, ta hãy nhận theo họ điều đó đi, để họ ở chung cùng chúng ta.
Genesis 34:23 ^
Shall not their cattle and their substance and all their beasts be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
Sáng Thế 34:24 ^
Mọi người đi ra cửa thành mình đều nghe theo lời Hê-mô và Si-chem, con trai người, và hết thảy người nam đi ra cửa thành mình đều chịu phép cắt bì.
Genesis 34:24 ^
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Sáng Thế 34:25 ^
Đến ngày thứ ba, khi mọi người đương đau đớn, thì hai con trai Gia-cốp, là Si-mê-ôn và Lê-vi, anh nàng Đi-na, cầm mỗi người một thanh gươm, thừa khi ai nấy yên ổn, xông vào thành giết hết thảy người nam.
Genesis 34:25 ^
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.
Sáng Thế 34:26 ^
Hai người lại lấy gươm giết Hê-mô và Si-chem, con trai người, đem nàng Đi-na ra khỏi nhà Si-chem, rồi đi.
Genesis 34:26 ^
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
Sáng Thế 34:27 ^
Vì cớ họ làm mất danh giá em gái mình, nên các con trai Gia-cốp xông vào những xác chết và phá cướp thành;
Genesis 34:27 ^
The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.
Sáng Thế 34:28 ^
bắt các bầy chiên, bò, lừa, cùng vật chi trong thành và ngoài đồng;
Genesis 34:28 ^
They took their flocks and their herds and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field;
Sáng Thế 34:29 ^
cướp đem đi hết tài vật, các con trẻ và đờn bà, cùng mọi vật chi ở trong nhà vậy.
Genesis 34:29 ^
and all their wealth, and all their little ones and their wives, took they captive and made a prey, even all that was in the house.
Sáng Thế 34:30 ^
Gia-cốp bèn nói cùng Si-mê-ôn và Lê-vi rằng: Bay xui cho tao bối rối, làm cho dân xứ nầy, là người Ca-na-an và người Phê-rê-sít, oán ghét tao vậy. Tao đây, chỉ có ít người; nếu họ hiệp lại đánh tao, thì chắc tao và nội nhà đều bị tàn hại.
Genesis 34:30 ^
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and, I being few in number, they will gather themselves together against me and smite me; and I shall be destroyed, I and my house.
Sáng Thế 34:31 ^
Đáp rằng: Chúng tôi nỡ chịu người ta đãi em gái chúng tôi như con đĩ sao?
Genesis 34:31 ^
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Sáng Thế 34 - Genesis 34