Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Sáng Thế 40

Genesis 40

Sáng Thế 40:1 ^
Mấy việc nầy qua rồi, xảy có quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô phạm đến chúa mình.
Genesis 40:1 ^
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
Sáng Thế 40:2 ^
Pha-ra-ôn nổi giận cùng hai quan mình, là tửu chánh và thượng thiện,
Genesis 40:2 ^
And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
Sáng Thế 40:3 ^
bèn đem họ cần ngục tại dinh quan thị vệ, là nơi đương cầm Giô-sép.
Genesis 40:3 ^
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
Sáng Thế 40:4 ^
Quan thị vệ cắt phần Giô-sép hầu việc hai quan đó; họ bị ngồi ngục một ít lâu.
Genesis 40:4 ^
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he ministered unto them: and they continued a season in ward.
Sáng Thế 40:5 ^
Cùng trong một đêm, quan tửu chánh và quan thượng thiện của vua Ê-díp-tô đương bị cầm ngục, thấy một điềm chiêm bao, mỗi người một chiêm bao, và mỗi chiêm bao có ý nghĩa rõ ràng.
Genesis 40:5 ^
And they dreamed a dream both of them, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
Sáng Thế 40:6 ^
Sáng mai, Giô-sép đến cùng họ, nhìn thấy sắc buồn bực,
Genesis 40:6 ^
And Joseph came in unto them in the morning, and saw them, and, behold, they were sad.
Sáng Thế 40:7 ^
bèn hỏi rằng: Ngày nay sao hai quan có sắc mặt âu sầu vậy?
Genesis 40:7 ^
And he asked Pharaoh's officers that were with him in ward in his master's house, saying, Wherefore look ye so sad to-day?
Sáng Thế 40:8 ^
Đáp rằng: Chúng tôi có thấy một điềm chiêm bao mà không ai bàn giùm. Giô-sép rằng: Sự bàn chiêm bao há chẳng do nơi Đức Chúa Trời ư? Xin hãy thuật lại điềm chiêm bao của hai quan cho tôi nghe đi.
Genesis 40:8 ^
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is none that can interpret it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell it me, I pray you.
Sáng Thế 40:9 ^
Quan tửu chánh thuật điềm chiêm bao mình lại cho Giô-sép mà rằng: Trong chiêm bao, tôi thấy một gốc nho ở trước mặt tôi;
Genesis 40:9 ^
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
Sáng Thế 40:10 ^
gốc nho đó lại có ba nhành. Dường như thấy nhành nảy chồi, trổ bông, chùm có trái chín thì phải.
Genesis 40:10 ^
and in the vine were three branches: and it was as though it budded, [and] its blossoms shot forth; [and] the clusters thereof brought forth ripe grapes:
Sáng Thế 40:11 ^
Tay tôi đương cầm cái chén của Pha-ra-ôn; tôi hái nho đó, ép nước nho vào, rồi dâng tửu bôi vào tay Pha-ra-ôn.
Genesis 40:11 ^
and Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
Sáng Thế 40:12 ^
Giô-sép nói: Ý-nghĩa chiêm bao đó là thể nầy: Ba nhành nho tức là ba ngày.
Genesis 40:12 ^
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: the three branches are three days;
Sáng Thế 40:13 ^
Trong ba ngày nữa, Pha-ra-ôn sẽ tha quan ra khỏi ngục, phục chức lại, quan sẽ dâng cái chén của Pha-ra-ôn vào tay người như cũ, như khi còn làm chức tửu chánh.
Genesis 40:13 ^
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
Sáng Thế 40:14 ^
Song khi quan được hưởng lạc lại rồi, xin nhớ đến tôi, làm ơn tâu cùng Pha-ra-ôn về nổi tôi, và đem tôi ra khỏi chốn nầy.
Genesis 40:14 ^
But have me in thy remembrance when it shall be well with thee, and show kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
Sáng Thế 40:15 ^
Vì tôi bị người ta bắt đem ra khỏi xứ của người Hê-bơ-rơ, và tại đây tôi cũng chẳng có làm gì mà bị cầm nơi lao-lung nầy.
Genesis 40:15 ^
for indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
Sáng Thế 40:16 ^
Quan thượng thiện thấy Giô-sép bàn mộng được tốt, bèn nói: Còn trong điềm chiêm bao của tôi đây, tôi đội ba giỏ bánh trắng trên đầu;
Genesis 40:16 ^
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, three baskets of white bread were on my head:
Sáng Thế 40:17 ^
trong giỏ cao hơn hết, có đủ món thực vật của thợ làm bánh hấp cho Pha-ra-ôn; chim đáp vào giỏ trên đầu tôi ăn các món đó.
Genesis 40:17 ^
and in the uppermost basket there was of all manner of baked food for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
Sáng Thế 40:18 ^
Giô-sép đáp rằng: Ý-nghĩa chiêm bao nầy là, ba giỏ, tức là ba ngày.
Genesis 40:18 ^
And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: the three baskets are three days;
Sáng Thế 40:19 ^
Trong ba ngày nữa, Pha-ra-ôn sẽ xử trảm quan, sai đem treo lên cây cho chim chóc ăn thịt quan vậy.
Genesis 40:19 ^
within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
Sáng Thế 40:20 ^
Đến ngày thứ ba, là ngày sanh-nhựt của Pha-ra-ôn, người bèn bày tiệc đãi cả quần thần, và tha quan tửu chánh cùng quan thượng thiện ra khỏi ngục.
Genesis 40:20 ^
And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and the head of the chief baker among his servants.
Sáng Thế 40:21 ^
Pha-ra-ôn phục chức quan tửu chánh lại như xưa, đặng quan nầy dân tửu bôi vào tay mình;
Genesis 40:21 ^
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
Sáng Thế 40:22 ^
nhưng lại hạ lịnh đem treo quan thượng thiện, y như lời Giô-sép đã bàn ra.
Genesis 40:22 ^
but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
Sáng Thế 40:23 ^
Đoạn, quan tửu chánh chẳng còn nhớ đến Giô-sép nữa; quên người đi.
Genesis 40:23 ^
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Sáng Thế 40 - Genesis 40