圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

箴言 30

Mga Proverbio 30

箴言 30:1 ^
雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 、
Mga Proverbio 30:1 ^
Ang mga pulong ni Agus ang anak nga lalake ni Jache; ang pagpanagna. Ang tawo miingon kang Etiel, ngadto kang Etiel ug kang Ucal:
箴言 30:2 ^
我 比 眾 人 更 蠢 笨 、 也 沒 有 人 的 聰 明 。
Mga Proverbio 30:2 ^
Sa pagkamatuod ako labi pang mananapon kay sa bisan kinsang tawo, Ug walay pagsabut sa usa ka tawo;
箴言 30:3 ^
我 沒 有 學 好 智 慧 . 也 不 認 識 至 聖 者 。
Mga Proverbio 30:3 ^
Ug ako wala makakat-on sa kaalam, Ni may kahibalo ako sa Usa nga Balaan.
箴言 30:4 ^
誰 昇 天 又 降 下 來 . 誰 聚 風 在 掌 握 中 . 誰 包 水 在 衣 服 裡 . 誰 立 定 地 的 四 極 . 他 名 叫 甚 麼 . 他 兒 子 名 叫 甚 麼 . 你 知 道 麼 。
Mga Proverbio 30:4 ^
Kinsa bay nakasaka ngadto sa langit, ug nanaug? Kinsa bay nagahipos sa hangin diha sa iyang mga kinomo? Kinsa bay nakahugpong sa katubigan sulod sa iyang panapton? Kinsa bay nagapahimutang sa tanang mga kinatumyan sa yuta? Kinsa ba ang iyang ngalan, ug kinsa ba ang ngalan sa iyang anak nga lalake, kong ikaw nahibalo?
箴言 30:5 ^
  神 的 言 語 、 句 句 都 是 煉 淨 的 、 投 靠 他 的 、 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
Mga Proverbio 30:5 ^
Ang tagsatagsa ka pulong sa Dios inulay: Siya mao ang usa ka kalasag kanila nga modangup diha kaniya.
箴言 30:6 ^
他 的 言 語 、 你 不 可 加 添 、 恐 怕 他 責 備 你 、 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
Mga Proverbio 30:6 ^
Dili ka magdugang sa iyang mga pulong, Tingali unya pagabadlongon ka niya, ug ikaw hikaplagan nga usa ka bakakon.
箴言 30:7 ^
我 求 你 兩 件 事 、 在 我 未 死 之 先 、 不 要 不 賜 給 我 .
Mga Proverbio 30:7 ^
Duruha ka mga butang ang akong gipangayo kanimo; Ayaw pag-imakuli sila kanako sa dili pa ako mamatay:
箴言 30:8 ^
求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 . 使 我 也 不 貧 窮 、 也 不 富 足 賜 給 我 需 用 的 飲 食 .
Mga Proverbio 30:8 ^
Ipahilayo gikan kanako ang kabakakan ug mga bakak; Ayaw ako paghatagi ug kawaladon ni mga bahandi; Pakan-a ako sa makaon nga maoy gikinahanglan alang kanako:
箴言 30:9 ^
恐 怕 我 飽 足 不 認 你 、 說 、 耶 和 華 是 誰 呢 . 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 、 以 致 褻 瀆 我   神 的 名 。
Mga Proverbio 30:9 ^
Tingali unya ako mabusog, ug magalimod kanimo, ug magaingon: Kinsa ba si Jehova? Kun tingali unya ako mahimong kabus, ug mangawat, Ug magagamit sa walay hinungdan sa ngalan sa akong Dios.
箴言 30:10 ^
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 、 恐 怕 他 咒 詛 你 、 你 便 算 為 有 罪 。
Mga Proverbio 30:10 ^
Ayaw pagbutangbutang sa usa ka sulogoon ngadto sa iyang agalon, Tingali unya siya manghimaraut kanimo, ug ikaw pagailhon nga sad-an.
箴言 30:11 ^
有 一 宗 人 、 〔 宗 原 文 作 代 下 同 〕 咒 詛 父 親 、 不 給 母 親 祝 福 。
Mga Proverbio 30:11 ^
Adunay usa ka kaliwatan nga nagapanghimaraut sa ilang amahan, Ug wala magbulahan sa ilang inahan.
箴言 30:12 ^
有 一 宗 人 、 自 以 為 清 潔 、 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
Mga Proverbio 30:12 ^
Adunay usa ka kaliwatan nga ulay ilang kaugalingong mga mata, Ug bisan pa niini wala mahugasi gikan sa ilang pagkahugaw.
箴言 30:13 ^
有 一 宗 人 、 眼 目 何 其 高 傲 、 眼 皮 也 是 高 舉 。
Mga Proverbio 30:13 ^
Adunay usa ka kaliwatan, Oh pagkamapahitas-on gayud sa ilang mga mata! Ug ang ilang mga tabontabon sa mata napahitaas.
箴言 30:14 ^
有 一 宗 人 、 牙 如 劍 、 齒 如 刀 、 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 、 和 世 間 的 窮 乏 人 。
Mga Proverbio 30:14 ^
Adunay usa ka kaliwatan kansang mga ngipon ingon sa mga pinuti, ug ang ilang mga tango ingon sa mga cuchillo, Aron sa paglamoy sa mga kabus gikan sa yuta, ug sa hangul gikan sa kinataliwad-an sa mga tawo.
箴言 30:15 ^
螞 蟥 有 兩 個 女 兒 、 常 說 、 給 呀 給 呀 . 有 三 樣 不 知 足 的 、 連 不 說 彀 的 共 有 四 樣 .
Mga Proverbio 30:15 ^
Ang alimatok may duruha ka anak nga baye, nga nagasinggit: Hatagi, hatagi. Adunay totolo ka butang nga dili gayud matagbaw, Oo, upat nga dili moingon: Igo na:
箴言 30:16 ^
就 是 陰 間 和 石 胎 、 浸 水 不 足 的 地 、 並 火 。
Mga Proverbio 30:16 ^
Ang Sheol; ug ang tiyan nga apuli; Ang yuta nga wala matagbaw sa tubig; Ug ang kalayo nga wala magaingon: Igo na.
箴言 30:17 ^
戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 、 他 的 眼 睛 、 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 、 為 鷹 雛 所 喫 。
Mga Proverbio 30:17 ^
Ang mata nga nagayubit sa iyang amahan, Ug nagatamay sa pagsugot sa iyang inahan, Ang mga uwak sa walog maoy modagit niini, Ug ang mga gagmayng agila magakaon niini.
箴言 30:18 ^
我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 、 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 .
Mga Proverbio 30:18 ^
Adunay totolo ka butang nga mga katilingad-an kaayo alang kanako, Oo, upat nga wala nako hibaloi:
箴言 30:19 ^
就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 、 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 、 船 在 海 中 行 的 道 、 男 與 女 交 合 的 道 .
Mga Proverbio 30:19 ^
Ang dalan sa usa ka agila diha sa hangin; Ang dalan sa usa ka halas ibabaw sa usa ka bato; Ang dalan sa usa ka sakayan diha sa kinataliwad-an sa dagat; Ug ang dalan sa usa ka tawo uban sa usa ka dalaga.
箴言 30:20 ^
淫 婦 的 道 、 也 是 這 樣 、 他 喫 了 把 嘴 一 擦 、 就 說 、 我 沒 有 行 惡 。
Mga Proverbio 30:20 ^
Mao man usab ang dalan sa usa ka mananapaw nga babaye; Siya nagakaon ug nagapamahid sa iyang baba, Ug nagaingon: Ako wala makabuhat ug pagkadautan.
箴言 30:21 ^
使 地 震 動 的 有 三 樣 、 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 .
Mga Proverbio 30:21 ^
Kay alang sa totolo ka butang ang yuta mokurog, Ug alang sa upat, nga kini dili na niya maantus:
箴言 30:22 ^
就 是 僕 人 作 王 . 愚 頑 人 喫 飽 .
Mga Proverbio 30:22 ^
Alang sa usa ka sulogoon kong siya mao ang hari; Ug sa usa ka buang kong siya mabusog sa makaon;
箴言 30:23 ^
醜 惡 的 女 子 出 嫁 . 婢 女 接 續 主 母 。
Mga Proverbio 30:23 ^
Alang sa usa ka dulumtanan nga babaye kong siya maminyo; Ug sa usa ka sulogoon nga babaye nga maoy manununod sa iyang agalon nga babaye.
箴言 30:24 ^
地 上 有 四 樣 小 物 、 卻 甚 聰 明 .
Mga Proverbio 30:24 ^
Adunay upat ka butang nga mga gagmay sa ibabaw sa yuta, Apan sila maalamon gayud kaayo:
箴言 30:25 ^
螞 蟻 是 無 力 之 類 、 卻 在 夏 天 豫 備 糧 食 .
Mga Proverbio 30:25 ^
Ang olmigas maoy usa ka katawohan nga dili kusgan, Bisan pa niini sila nagaandam sa ilang makaon sa ting-init;
箴言 30:26 ^
沙 番 是 軟 弱 之 類 、 卻 在 磐 石 中 造 房 。
Mga Proverbio 30:26 ^
Ang mga conejo maoy usa ka maluyahon nga kaubanan, Bisan pa niini nagabuhat sa ilang mga balay sulod sa mga bato;
箴言 30:27 ^
蝗 蟲 沒 有 君 王 、 卻 分 隊 而 出 .
Mga Proverbio 30:27 ^
Ang mga dulon wala may hari, bisan pa niini silang tanan mopanaw pinaagi sa mga panon;
箴言 30:28 ^
守 宮 用 爪 抓 牆 、 卻 住 在 王 宮 。
Mga Proverbio 30:28 ^
Ang lawa-lawa nagapangapyot pinaagi sa iyang mga kamot, Bisan pa niini siya anaa sa mga palacio sa mga hari.
箴言 30:29 ^
步 行 威 武 的 有 三 樣 、 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 .
Mga Proverbio 30:29 ^
Adunay totolo ka butang nga sa ilang pagpanlakat mga matahum man, Oo, upat nga mga matahum sa ilang mga pagpanaw:
箴言 30:30 ^
就 是 獅 子 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 .
Mga Proverbio 30:30 ^
Ang leon, nga maoy labing gamhanan taliwala sa tanang mga mananap, Ug dili motalikod tungod sa bisan unsa man;
箴言 30:31 ^
獵 狗 、 公 山 羊 、 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
Mga Proverbio 30:31 ^
Ang iro sa pangayam; ang kanding nga lake usab; Ug ang hari diin batok kaniya nga walay mga pag-alsa.
箴言 30:32 ^
你 若 行 事 愚 頑 、 自 高 自 傲 、 或 是 懷 了 惡 念 、 就 當 用 手 摀 口 。
Mga Proverbio 30:32 ^
Kong ikaw nakabuhat sa binuang sa pagpatuboy sa imong kaugalingon, O kong ikaw naghunahuna ug dautan, Isap-ong ang imong kamot ibabaw sa imong baba.
箴言 30:33 ^
搖 牛 奶 必 成 奶 油 . 扭 鼻 子 必 出 血 . 照 樣 、 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
Mga Proverbio 30:33 ^
Kay ang pagbatil sa gatas nagadala ug mantekilya, Ug ang paglubag sa ilong nagapagula sa dugo; Busa ang pagpugos sa kaligutgut nagadala ug pakig-away.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 箴言 30 - Mga Proverbio 30