圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

尼希米記 5

Nehemías 5

尼希米記 5:1 ^
百 姓 和 他 們 的 妻 大 大 呼 號 、 埋 怨 他 們 的 弟 兄 猶 大 人 。
Nehemías 5:1 ^
Entonces fué grande el clamor del pueblo y de sus mujeres contra los Judíos sus hermanos.
尼希米記 5:2 ^
有 的 說 、 我 們 和 兒 女 人 口 眾 多 . 要 去 得 糧 食 度 命 。
Nehemías 5:2 ^
Y había quien decía: Nosotros, nuestros hijos y nuestras hijas, somos muchos: hemos por tanto tomado grano para comer y vivir.
尼希米記 5:3 ^
有 的 說 、 我 們 典 了 田 地 、 葡 萄 園 、 房 屋 . 要 得 糧 食 充 飢 .
Nehemías 5:3 ^
Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, y nuestras viñas, y nuestras casas, para comprar grano en el hambre.
尼希米記 5:4 ^
有 的 說 、 我 們 已 經 指 著 田 地 、 葡 萄 園 、 借 了 錢 、 給 王 納 稅 。
Nehemías 5:4 ^
Y había quienes decían: Hemos tomado prestado dinero para el tributo del rey, sobre nuestras tierras y viñas.
尼希米記 5:5 ^
我 們 的 身 體 、 與 我 們 弟 兄 的 身 體 一 樣 、 我 們 的 兒 女 與 他 們 的 兒 女 一 般 . 現 在 我 們 將 要 使 兒 女 作 人 的 僕 婢 、 我 們 的 女 兒 已 有 為 婢 的 . 我 們 並 無 力 拯 救 . 因 為 我 們 的 田 地 、 葡 萄 園 、 已 經 歸 了 別 人 。
Nehemías 5:5 ^
Ahora bien, nuestra carne es como la carne de nuestros hermanos, nuestros hijos como sus hijos; y he aquí que nosotros sujetamos nuestros hijos y nuestras hijas á servidumbre, y hay algunas de nuestras hijas sujetas: mas no hay facultad en nuestras manos para rescatarlas, porque nuestras tierras y nuestras viñas son de otros.
尼希米記 5:6 ^
我 聽 見 他 們 呼 號 、 說 這 些 話 、 便 甚 發 怒 。
Nehemías 5:6 ^
Y enojéme en gran manera cuando oí su clamor y estas palabras.
尼希米記 5:7 ^
我 心 裡 籌 畫 、 就 斥 責 貴 冑 、 和 官 長 、 說 、 你 們 各 人 向 弟 兄 取 利 。 於 是 我 招 聚 大 會 攻 擊 他 們 。
Nehemías 5:7 ^
Medité lo entonces para conmigo, y reprendí á los principales y á los magistrados, y díjeles: ¿Tomáiscada uno usura de vuestros hermanos? Y convoqué contra ellos una grande junta.
尼希米記 5:8 ^
我 對 他 們 說 、 我 們 盡 力 贖 回 我 們 弟 兄 、 就 是 賣 與 外 邦 的 猶 大 人 、 你 們 還 要 賣 弟 兄 、 使 我 們 贖 回 來 麼 。 他 們 就 靜 默 不 語 、 無 話 可 答 。
Nehemías 5:8 ^
Y díjeles: Nosotros rescatamos á nuestros hermanos Judíos que habían sido vendidos á las gentes, conforme á la facultad que había en nosotros: ¿y vosotros aun vendéis á vuestros hermanos, y serán vendidos á nosotros? Y callaron, que no tuvieron qué responder.
尼希米記 5:9 ^
我 又 說 、 你 們 所 行 的 不 善 . 你 們 行 事 不 當 敬 畏 我 們 的   神 麼 . 不 然 、 難 免 我 們 的 仇 敵 外 邦 人 毀 謗 我 們 。
Nehemías 5:9 ^
Y dije: No es bien lo que hacéis, ¿no andaréis en temor de nuestro Dios, por no ser el oprobio de las gentes enemigas nuestras?
尼希米記 5:10 ^
我 和 我 的 弟 兄 、 與 僕 人 、 也 將 銀 錢 糧 食 借 給 百 姓 . 我 們 大 家 都 當 免 去 利 息 。
Nehemías 5:10 ^
También yo, y mis hermanos, y mis criados, les hemos prestado dinero y grano: relevémosles ahora de este gravamen.
尼希米記 5:11 ^
如 今 我 勸 你 們 將 他 們 的 田 地 、 葡 萄 園 、 橄 欖 園 、 房 屋 、 並 向 他 們 所 取 的 銀 錢 、 糧 食 、 新 酒 、 和 油 、 百 分 之 一 的 利 息 都 歸 還 他 們 。
Nehemías 5:11 ^
Ruégoos que les devolváis hoy sus tierras, sus viñas, sus olivares, y sus casas, y la centésima parte del dinero y grano, del vino y del aceite que demandáis de ellos.
尼希米記 5:12 ^
眾 人 說 、 我 們 必 歸 還 、 不 再 向 他 們 索 要 、 必 照 你 的 話 行 . 我 就 召 了 祭 司 來 、 叫 眾 人 起 誓 、 必 照 著 所 應 許 的 而 行 。
Nehemías 5:12 ^
Y dijeron: Devolveremos, y nada les demandaremos; haremos así como tú dices. Entonces convoqué los sacerdotes, y juramentélos que harían conforme á esto.
尼希米記 5:13 ^
我 也 抖 著 胸 前 的 衣 襟 說 、 凡 不 成 就 這 應 許 的 、 願   神 照 樣 抖 他 離 開 家 產 和 他 勞 碌 得 來 的 、 直 到 抖 空 了 。 會 眾 都 說 、 阿 們 、 又 讚 美 耶 和 華 。 百 姓 就 照 著 所 應 許 的 去 行 。
Nehemías 5:13 ^
Además sacudí mi vestido, y dije: Así sacuda Dios de su casa y de su trabajo á todo hombre que no cumpliere esto, y así sea sacudido y vacío. Y respondió toda la congregación: ¡Amén! Y alabaron á Jehová. Y el pueblo hizo conforme á esto.
尼希米記 5:14 ^
自 從 我 奉 派 作 猶 大 地 的 省 長 、 就 是 從 亞 達 薛 西 王 二 十 年 、 直 到 三 十 二 年 、 共 十 二 年 之 久 、 我 與 我 弟 兄 都 沒 有 喫 省 長 的 俸 祿 。
Nehemías 5:14 ^
También desde el día que me mandó el rey que fuese gobernador de ellos en la tierra de Judá, desde el año veinte del rey Artajerjes hasta el año treinta y dos, doce años, ni yo ni mis hermanos comimos el pan del gobernador.
尼希米記 5:15 ^
在 我 以 前 的 省 長 、 加 重 百 姓 的 擔 子 、 每 日 索 要 糧 食 和 酒 、 並 銀 子 四 十 舍 客 勒 、 就 是 他 們 的 僕 人 也 轄 制 百 姓 . 但 我 因 敬 畏   神 、 不 這 樣 行 。
Nehemías 5:15 ^
Mas los primeros gobernadores que fueron antes de mí, cargaron al pueblo, y tomaron de ellos por el pan y por el vino sobre cuarenta siclos de plata: á más de esto, sus criados se enseñoreaban sobre el pueblo; pero yo no hice así, á causa del temor de Dios.
尼希米記 5:16 ^
並 且 我 恆 心 修 造 城 牆 、 並 沒 有 置 買 田 地 . 我 的 僕 人 也 都 聚 集 在 那 裡 作 工 。
Nehemías 5:16 ^
También en la obra de este muro instauré mi parte, y no compramos heredad: y todos mis criados juntos estaban allí á la obra.
尼希米記 5:17 ^
除 了 從 四 圍 外 邦 中 來 的 猶 大 人 以 外 、 有 猶 大 平 民 和 官 長 、 一 百 五 十 人 在 我 席 上 喫 飯 。
Nehemías 5:17 ^
Además ciento y cincuenta hombres de los Judíos y magistrados, y los que venían á nosotros de las gentes que están en nuestros contornos, estaban á mi mesa.
尼希米記 5:18 ^
每 日 豫 備 一 隻 公 牛 、 六 隻 肥 羊 . 又 豫 備 些 飛 禽 、 每 十 日 一 次 、 多 豫 備 各 樣 的 酒 . 雖 然 如 此 、 我 並 不 要 省 長 的 俸 祿 . 因 為 百 姓 服 役 甚 重 。
Nehemías 5:18 ^
Y lo que se aderezaba para cada día era un buey, seis ovejas escogidas, y aves también se aparejaban para mí, y cada diez días vino en toda abundancia: y con todo esto nunca requerí el pan del gobernador, porque la servidumbre de este pueblo era grave.
尼希米記 5:19 ^
我 的   神 阿 、 求 你 記 念 我 為 這 百 姓 所 行 的 一 切 事 、 施 恩 與 我 。
Nehemías 5:19 ^
Acuérdate de mí para bien, Dios mío, y de todo lo que hice á este pueblo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 尼希米記 5 - Nehemías 5