圣经 - 双语

中文 - 西班牙语

<<
>>

尼希米記 2

Nehemías 2

尼希米記 2:1 ^
亞 達 薛 西 王 二 十 年 、 尼 散 月 、 在 王 面 前 擺 酒 、 我 拿 起 酒 來 奉 給 王 。 我 素 來 在 王 面 前 沒 有 愁 容 。
Nehemías 2:1 ^
Y Fué en el mes de Nisán, en el año veinte del rey Artajerjes, que estando ya el vino delante de él, tomé el vino, y dílo al rey. Y como yo no había estado antes triste en su presencia,
尼希米記 2:2 ^
王 對 我 說 、 你 既 沒 有 病 、 為 甚 麼 面 帶 愁 容 呢 . 這 不 是 別 的 、 必 是 你 心 中 愁 煩 。 於 是 我 甚 懼 怕 。
Nehemías 2:2 ^
Díjome el rey: ¿Por qué está triste tu rostro, pues no estás enfermo? No es esto sino quebranto de corazón. Entonces temí en gran manera.
尼希米記 2:3 ^
我 對 王 說 、 願 王 萬 歲 . 我 列 祖 墳 墓 所 在 的 那 城 荒 涼 、 城 門 被 火 焚 燒 、 我 豈 能 面 無 愁 容 麼 。
Nehemías 2:3 ^
Y dije al rey: El rey viva para siempre. ¿Cómo no estará triste mi rostro, cuando la ciudad, casa de los sepulcros de mis padres, está desierta, y sus puertas consumidas del fuego?
尼希米記 2:4 ^
王 問 我 說 、 你 要 求 甚 麼 。 於 是 我 默 禱 天 上 的   神 。
Nehemías 2:4 ^
Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,
尼希米記 2:5 ^
我 對 王 說 、 僕 人 若 在 王 眼 前 蒙 恩 、 王 若 喜 歡 、 求 王 差 遣 我 往 猶 大 、 到 我 列 祖 墳 墓 所 在 的 那 城 去 . 我 好 重 新 建 造 。
Nehemías 2:5 ^
Y dije al rey: Si al rey place, y si agrada tu siervo delante de ti, que me envíes á Judá, á la ciudad de los sepulcros de mis padres, y la reedificaré.
尼希米記 2:6 ^
那 時 王 后 坐 在 王 的 旁 邊 。 王 問 我 說 、 你 去 要 多 少 日 子 、 幾 時 回 來 . 我 就 定 了 日 期 . 於 是 王 喜 歡 差 遣 我 去 。
Nehemías 2:6 ^
Entonces el rey me dijo, (y la reina estaba sentada junto á él): ¿Hasta cuándo será tu viaje, y cuándo volverás? Y plugo al rey enviarme, después que yo le señalé tiempo.
尼希米記 2:7 ^
我 又 對 王 說 、 王 若 喜 歡 、 求 王 賜 我 詔 書 、 通 知 大 河 西 的 省 長 、 准 我 經 過 、 直 到 猶 大 .
Nehemías 2:7 ^
Además dije al rey: Si al rey place, dénseme cartas para los gobernadores de la otra parte del río, que me franqueen el paso hasta que llegue á Judá;
尼希米記 2:8 ^
又 賜 詔 書 、 通 知 管 理 王 園 林 的 亞 薩 、 使 他 給 我 木 料 、 作 屬 殿 營 樓 之 門 的 橫 梁 、 和 城 牆 、 與 我 自 己 房 屋 使 用 的 . 王 就 允 准 我 、 因 我   神 施 恩 的 手 幫 助 我 。
Nehemías 2:8 ^
Y carta para Asaph, guarda del bosque del rey, á fin que me dé madera para enmaderar los portales del palacio de la casa, y para el muro de la ciudad, y la casa donde entraré. Y otorgóme lo el rey, según la benéfica mano de Jehová sobre mí.
尼希米記 2:9 ^
王 派 了 軍 長 、 和 馬 兵 護 送 我 。 我 到 了 河 西 的 省 長 那 裡 、 將 王 的 詔 書 交 給 他 們 。
Nehemías 2:9 ^
Y vine luego á los gobernadores de la otra parte del río, y les dí las cartas del rey. Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y gente de á caballo.
尼希米記 2:10 ^
和 倫 人 參 巴 拉 、 並 為 奴 的 亞 捫 人 多 比 雅 、 聽 見 有 人 來 為 以 色 列 人 求 好 處 、 就 甚 惱 怒 。
Nehemías 2:10 ^
Y oyéndolo Sanballat Horonita, y Tobías, el siervo Ammonita, disgustóles en extremo que viniese alguno para procurar el bien de los hijos de Israel.
尼希米記 2:11 ^
我 到 了 耶 路 撒 冷 、 在 那 裡 住 了 三 日 。
Nehemías 2:11 ^
Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,
尼希米記 2:12 ^
我 夜 間 起 來 、 有 幾 個 人 也 一 同 起 來 . 但   神 使 我 心 裡 要 為 耶 路 撒 冷 作 甚 麼 事 、 我 並 沒 有 告 訴 人 . 除 了 我 騎 的 牲 扣 以 外 、 也 沒 有 別 的 牲 扣 在 我 那 裡 。
Nehemías 2:12 ^
Levantéme de noche, yo y unos pocos varones conmigo, y no declaré á hombre alguno lo que Dios había puesto en mi corazón que hiciese en Jerusalem; ni había bestia conmigo, excepto la cabalgadura en que cabalgaba.
尼希米記 2:13 ^
當 夜 我 出 了 谷 門 、 往 野 狗 井 去 〔 野 狗 或 作 龍 〕 、 到 了 糞 廠 門 、 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 牆 、 見 城 牆 拆 毀 、 城 門 被 火 焚 燒 。
Nehemías 2:13 ^
Y salí de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y á la puerta del Muladar; y consideré los muros de Jerusalem que estaban derribados, y sus que puertas estaban consumidas del fuego.
尼希米記 2:14 ^
我 又 往 前 、 到 了 泉 門 、 和 王 池 . 但 所 騎 的 牲 扣 沒 有 地 方 過 去 。
Nehemías 2:14 ^
Pasé luego á la puerta de la Fuente, y al estanque del Rey; mas no había lugar por donde pasase la cabalgadura en que iba.
尼希米記 2:15 ^
於 是 夜 間 沿 溪 而 上 、 察 看 城 牆 . 又 轉 身 、 進 入 谷 門 、 就 回 來 了 。
Nehemías 2:15 ^
Y subí por el torrente de noche, y consideré el muro, y regresando entré por la puerta del Valle, y volvíme.
尼希米記 2:16 ^
我 往 那 裡 去 、 我 作 甚 麼 事 、 官 長 都 不 知 道 . 我 還 沒 有 告 訴 猶 大 平 民 、 祭 司 、 貴 冑 、 官 長 、 和 其 餘 作 工 的 人 。
Nehemías 2:16 ^
Y no sabían los magistrados dónde yo había ido, ni qué había hecho; ni hasta entonces lo había yo declarado á los Judíos y sacerdotes, ni á los nobles y magristrados, ni á los demás que hacían la obra.
尼希米記 2:17 ^
以 後 、 我 對 他 們 說 、 我 們 所 遭 的 難 、 耶 路 撒 冷 怎 樣 荒 涼 、 城 門 被 火 焚 燒 、 你 們 都 看 見 了 . 來 罷 、 我 們 重 建 耶 路 撒 冷 的 城 牆 、 免 得 再 受 凌 辱 。
Nehemías 2:17 ^
Díjeles pues: Vosotros veis el mal en que estamos, que Jerusalem está desierta, y sus puertas consumidas del fuego: venid, y edifiquemos el muro de Jerusalem, y no seamos más en oprobio.
尼希米記 2:18 ^
我 告 訴 他 們 我   神 施 恩 的 手 怎 樣 幫 助 我 、 並 王 對 我 所 說 的 話 . 他 們 就 說 、 我 們 起 來 建 造 罷 。 於 是 他 們 奮 勇 作 這 善 工 。
Nehemías 2:18 ^
Entonces les declaré cómo la mano de mi Dios era buena sobre mí, y asimismo las palabras del rey, que me había dicho. Y dijeron: Levantémonos, y edifiquemos. Así esforzaron sus manos para bien.
尼希米記 2:19 ^
但 和 倫 人 參 巴 拉 、 並 為 奴 的 亞 捫 人 多 比 雅 、 和 亞 拉 伯 人 基 善 、 聽 見 就 嗤 笑 我 們 、 藐 視 我 們 、 說 、 你 們 作 甚 麼 呢 . 要 背 叛 王 麼 。
Nehemías 2:19 ^
Mas habiéndolo oído Samballat Horonita, y Tobías el siervo Ammonita, y Gesem el Arabe, escarnecieron de nosotros, y nos despreciaron, diciendo: ¿Qué es esto que hacéis vosotros? ¿os rebeláis contra el rey?
尼希米記 2:20 ^
我 回 答 他 們 說 、 天 上 的   神 必 使 我 們 亨 通 . 我 們 作 他 僕 人 的 、 要 起 來 建 造 . 你 們 卻 在 耶 路 撒 冷 無 分 、 無 權 、 無 紀 念 。
Nehemías 2:20 ^
Y volvíles respuesta, y díjeles: El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y edificaremos: que vosotros no tenéis parte, ni derecho, ni memoria en Jerusalem.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 西班牙语 | 尼希米記 2 - Nehemías 2