圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

民數記 2

Числа 2

民數記 2:1 ^
耶 和 華 曉 諭 摩 西 亞 倫 說 、
Числа 2:1 ^
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
民數記 2:2 ^
以 色 列 人 要 各 歸 自 己 的 纛 下 、 在 本 族 的 旗 號 那 裡 、 對 著 會 幕 的 四 圍 安 營 。
Числа 2:2 ^
сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.
民數記 2:3 ^
在 東 邊 向 日 出 之 地 、 照 著 軍 隊 安 營 的 是 猶 大 營 的 纛 . 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 、 作 猶 大 人 的 首 領 。
Числа 2:3 ^
С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
民數記 2:4 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 。
Числа 2:4 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;
民數記 2:5 ^
挨 著 他 安 營 的 是 以 薩 迦 支 派 . 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 作 以 薩 迦 人 的 首 領 。
Числа 2:5 ^
после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,
民數記 2:6 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 。
Числа 2:6 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;
民數記 2:7 ^
又 有 西 布 倫 支 派 . 希 倫 的 兒 子 以 利 押 、 作 西 布 倫 人 的 首 領 。
Числа 2:7 ^
[далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,
民數記 2:8 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 。
Числа 2:8 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;
民數記 2:9 ^
凡 屬 猶 大 營 按 著 軍 隊 被 數 的 、 共 有 十 八 萬 六 千 四 百 名 . 要 作 第 一 隊 往 前 行 。
Числа 2:9 ^
всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.
民數記 2:10 ^
在 南 邊 、 按 著 軍 隊 是 流 便 營 的 纛 . 有 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 作 流 便 人 的 首 領 。
Числа 2:10 ^
Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,
民數記 2:11 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。
Числа 2:11 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;
民數記 2:12 ^
挨 著 他 安 營 的 是 西 緬 支 派 . 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 作 西 緬 人 的 首 領 。
Числа 2:12 ^
подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,
民數記 2:13 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 九 千 三 百 名 。
Числа 2:13 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;
民數記 2:14 ^
又 有 迦 得 支 派 . 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 迦 得 人 的 首 領 。
Числа 2:14 ^
потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,
民數記 2:15 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 。
Числа 2:15 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;
民數記 2:16 ^
凡 屬 流 便 營 按 著 軍 隊 被 數 的 、 共 有 十 五 萬 一 千 四 百 五 十 名 . 要 作 第 二 隊 往 前 行 。
Числа 2:16 ^
всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
民數記 2:17 ^
隨 後 會 幕 要 往 前 行 、 有 利 未 營 在 諸 營 中 間 . 他 們 怎 樣 安 營 。 就 怎 樣 往 前 行 . 各 按 本 位 、 各 歸 本 纛 。
Числа 2:17 ^
Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.
民數記 2:18 ^
在 西 邊 按 著 軍 隊 是 以 法 蓮 營 的 纛 . 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 作 以 法 蓮 人 的 首 領 。
Числа 2:18 ^
Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
民數記 2:19 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 零 五 百 名 。
Числа 2:19 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
民數記 2:20 ^
挨 著 他 的 是 瑪 拿 西 支 派 、 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 作 瑪 拿 西 人 的 首 領 。
Числа 2:20 ^
подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,
民數記 2:21 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 。
Числа 2:21 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;
民數記 2:22 ^
又 有 便 雅 憫 支 派 . 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 、 作 便 雅 憫 人 的 首 領 。
Числа 2:22 ^
потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,
民數記 2:23 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 三 萬 五 千 四 百 名 。
Числа 2:23 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;
民數記 2:24 ^
凡 屬 以 法 蓮 營 按 著 軍 隊 被 數 的 、 共 有 十 萬 零 八 千 一 百 名 . 要 作 第 三 隊 往 前 行 。
Числа 2:24 ^
всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.
民數記 2:25 ^
在 北 邊 按 著 軍 隊 是 但 營 的 纛 . 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 、 作 但 人 的 首 領 。
Числа 2:25 ^
Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
民數記 2:26 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。
Числа 2:26 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;
民數記 2:27 ^
挨 著 他 安 營 的 是 亞 設 支 派 . 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 作 亞 設 人 的 首 領 。
Числа 2:27 ^
подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,
民數記 2:28 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 四 萬 一 千 五 百 名 。
Числа 2:28 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;
民數記 2:29 ^
又 有 拿 弗 他 利 支 派 . 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 作 拿 弗 他 利 人 的 首 領 。
Числа 2:29 ^
далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,
民數記 2:30 ^
他 軍 隊 被 數 的 、 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。
Числа 2:30 ^
и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;
民數記 2:31 ^
凡 但 營 被 數 的 、 共 有 十 五 萬 七 千 六 百 名 . 要 歸 本 纛 作 末 隊 往 前 行 。
Числа 2:31 ^
всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
民數記 2:32 ^
這 些 以 色 列 人 、 照 他 們 的 宗 族 、 按 他 們 的 軍 隊 、 在 諸 營 中 被 數 的 、 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。
Числа 2:32 ^
Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
民數記 2:33 ^
惟 獨 利 未 人 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 、 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
Числа 2:33 ^
А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.
民數記 2:34 ^
以 色 列 人 就 這 樣 行 、 各 人 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 、 歸 於 本 纛 、 安 營 起 行 . 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
Числа 2:34 ^
И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 民數記 2 - Числа 2