圣经 - 双语

中文 - 俄語

<<
>>

利未記 27

Левит 27

利未記 27:1 ^
耶 和 華 對 摩 西 說 、
Левит 27:1 ^
И сказал Господь Моисею, говоря:
利未記 27:2 ^
你 曉 諭 以 色 列 人 說 、 人 還 特 許 的 願 、 被 許 的 人 要 按 你 所 估 的 價 值 歸 給 耶 和 華 。
Левит 27:2 ^
объяви сынам Израилевым и скажи им: если кто дает обет посвятить душу Господу по оценке твоей,
利未記 27:3 ^
你 估 定 的 從 二 十 歲 到 六 十 歲 的 男 人 、 要 按 聖 所 的 平 、 估 定 價 銀 五 十 舍 客 勒 。
Левит 27:3 ^
то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
利未記 27:4 ^
若 是 女 人 、 你 要 估 定 三 十 舍 客 勒 。
Левит 27:4 ^
если же это женщина, то оценка твоя должна быть тридцать сиклей;
利未記 27:5 ^
若 是 從 五 歲 到 二 十 歲 、 男 子 你 要 估 定 二 十 舍 客 勒 、 女 子 估 定 十 舍 客 勒 。
Левит 27:5 ^
от пяти лет до двадцати оценка твоя мужчине должна быть двадцать сиклей, а женщине десять сиклей;
利未記 27:6 ^
若 是 從 一 月 到 五 歲 、 男 子 你 要 估 定 五 舍 客 勒 、 女 子 估 定 三 舍 客 勒 。
Левит 27:6 ^
а от месяца до пяти лет оценка твоя мужчине должна быть пять сиклей серебра, а женщине оценка твоя три сикля серебра;
利未記 27:7 ^
若 是 從 六 十 歲 以 上 、 男 人 你 要 估 定 十 五 舍 客 勒 、 女 人 估 定 十 舍 客 勒 。
Левит 27:7 ^
от шестидесяти лет и выше мужчине оценка твоя должна быть пятнадцать сиклей серебра, а женщине десять сиклей.
利未記 27:8 ^
他 若 貧 窮 不 能 照 你 所 估 定 的 價 、 就 要 把 他 帶 到 祭 司 面 前 、 祭 司 要 按 許 願 人 的 力 量 估 定 他 的 價 。
Левит 27:8 ^
Если же он беден и не в силах [отдать] по оценке твоей, то пусть представят его священнику, и священник пусть оценит его: соразмерно с состоянием давшего обет пусть оценит его священник.
利未記 27:9 ^
所 許 的 若 是 牲 畜 、 就 是 人 獻 給 耶 和 華 為 供 物 的 、 凡 這 一 類 獻 給 耶 和 華 的 、 都 要 成 為 聖 。
Левит 27:9 ^
Если же то будет скот, который приносят в жертву Господу, то все, что дано Господу, должно быть свято:
利未記 27:10 ^
人 不 可 改 換 、 也 不 可 更 換 、 或 是 好 的 換 壞 的 、 或 是 壞 的 換 好 的 . 若 以 牲 畜 更 換 牲 畜 、 所 許 的 與 所 換 的 都 要 成 為 聖 。
Левит 27:10 ^
не должно выменивать его и заменять хорошее худым, или худое хорошим; если же станет кто заменять скотину скотиною, то и она и замен ее будет святынею.
利未記 27:11 ^
若 牲 畜 不 潔 淨 、 是 不 可 獻 給 耶 和 華 為 供 物 的 、 就 要 把 牲 畜 安 置 在 祭 司 面 前 .
Левит 27:11 ^
Если же то будет какая-нибудь скотина нечистая, которую не приносят в жертву Господу, то должно представить скотину священнику,
利未記 27:12 ^
祭 司 就 要 估 定 價 值 、 牲 畜 是 好 是 壞 、 祭 司 怎 樣 估 定 、 就 要 以 怎 樣 為 是 。
Левит 27:12 ^
и священник оценит ее, хороша ли она, или худа, и как оценит священник, так и должно быть;
利未記 27:13 ^
他 若 一 定 要 贖 回 、 就 要 在 你 所 估 定 的 價 值 以 外 、 加 上 五 分 之 一 。
Левит 27:13 ^
если же кто хочет выкупить ее, то пусть прибавит пятую долю к оценке твоей.
利未記 27:14 ^
人 將 房 屋 分 別 為 聖 、 歸 給 耶 和 華 、 祭 司 就 要 估 定 價 值 . 房 屋 是 好 是 壞 、 祭 司 怎 樣 估 定 、 就 要 以 怎 樣 為 定 。
Левит 27:14 ^
Если кто посвящает дом свой в святыню Господу, то священник должен оценить его, хорош ли он, или худ, и как оценит его священник, так и состоится;
利未記 27:15 ^
將 房 屋 分 別 為 聖 的 人 、 若 要 贖 回 房 屋 、 就 必 在 你 所 估 定 的 價 值 以 外 、 加 上 五 分 之 一 、 房 屋 仍 舊 歸 他 。
Левит 27:15 ^
если же посвятивший захочет выкупить дом свой, то пусть прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и [тогда] будет его.
利未記 27:16 ^
人 若 將 承 受 為 業 的 幾 分 地 分 別 為 聖 、 歸 給 耶 和 華 、 你 要 按 這 地 撒 種 多 少 估 定 價 值 、 若 撒 大 麥 一 賀 梅 珥 、 要 估 價 五 十 舍 客 勒 。
Левит 27:16 ^
Если поле из своего владения посвятит кто Господу, то оценка твоя должна быть по мере посева: за посев хомера ячменя пятьдесят сиклей серебра;
利未記 27:17 ^
他 若 從 禧 年 將 地 分 別 為 聖 、 就 要 以 你 所 估 定 的 價 為 定 。
Левит 27:17 ^
если от юбилейного года посвящает кто поле свое, --должно состояться по оценке твоей;
利未記 27:18 ^
倘 若 他 在 禧 年 以 後 將 地 分 別 為 聖 、 祭 司 就 要 按 著 未 到 禧 年 所 剩 的 年 數 、 推 算 價 值 . 也 要 從 你 所 估 的 減 去 價 值 。
Левит 27:18 ^
если же после юбилея посвящает кто поле свое, то священник должен рассчитать серебро по мере лет, оставшихся до юбилейного года, и должно убавить из оценки твоей;
利未記 27:19 ^
將 地 分 別 為 聖 的 人 、 若 定 要 把 地 贖 回 、 他 便 要 在 你 所 估 的 價 值 以 外 、 加 上 五 分 之 一 、 地 就 准 定 歸 他 。
Левит 27:19 ^
если же захочет выкупить поле посвятивший его, то пусть он прибавит пятую часть серебра оценки твоей, и оно останется за ним;
利未記 27:20 ^
他 若 不 贖 回 那 地 、 或 是 將 地 賣 給 別 人 、 就 再 不 能 贖 了 。
Левит 27:20 ^
если же он не выкупит поля, и будет продано поле другому человеку, то уже нельзя выкупить:
利未記 27:21 ^
但 到 了 禧 年 、 那 地 從 買 主 手 下 出 來 的 時 候 、 就 要 歸 耶 和 華 為 聖 、 和 永 獻 的 地 一 樣 、 要 歸 祭 司 為 業 。
Левит 27:21 ^
поле то, когда оно в юбилей отойдет, будет святынею Господу, как бы поле заклятое; священнику достанется оно во владение.
利未記 27:22 ^
他 若 將 所 買 的 一 塊 地 、 不 是 承 受 為 業 的 、 分 別 為 聖 歸 給 耶 和 華 、
Левит 27:22 ^
А если кто посвятит Господу поле купленное, которое не из полей его владения,
利未記 27:23 ^
祭 司 就 要 將 你 所 估 的 價 值 給 他 推 算 到 禧 年 . 當 日 他 要 以 你 所 估 的 價 銀 為 聖 、 歸 給 耶 和 華 。
Левит 27:23 ^
то священник должен рассчитать ему количество оценки до юбилейного года, и должен он отдать по расчету в тот же день, [как] святыню Господню;
利未記 27:24 ^
到 了 禧 年 、 那 地 要 歸 賣 主 、 就 是 那 承 受 為 業 的 原 主 。
Левит 27:24 ^
поле же в юбилейный год перейдет опять к тому, у кого куплено, кому принадлежит владение той земли.
利未記 27:25 ^
凡 你 所 估 定 的 價 銀 、 都 要 按 著 聖 所 的 平 . 二 十 季 拉 為 一 舍 客 勒 。
Левит 27:25 ^
Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
利未記 27:26 ^
惟 獨 牲 畜 中 頭 生 的 、 無 論 是 牛 、 是 羊 、 既 歸 耶 和 華 、 誰 也 不 可 再 分 別 為 聖 、 因 為 這 是 耶 和 華 的 。
Левит 27:26 ^
Только первенцев из скота, которые по первенству принадлежат Господу, не должен никто посвящать: вол ли то, или мелкий скот, --Господни они.
利未記 27:27 ^
若 是 不 潔 淨 的 牲 畜 生 的 、 就 要 按 你 所 估 定 的 價 值 、 加 上 五 分 之 一 贖 回 、 若 不 贖 回 、 就 要 按 你 所 估 定 的 價 值 賣 了 。
Левит 27:27 ^
Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть; если не выкупят, то должно продать по оценке твоей.
利未記 27:28 ^
但 一 切 永 獻 的 、 就 是 人 從 他 所 有 永 獻 給 耶 和 華 的 、 無 論 是 人 、 是 牲 畜 、 是 他 承 受 為 業 的 地 、 都 不 可 賣 、 也 不 可 贖 . 凡 永 獻 的 是 歸 給 耶 和 華 為 至 聖 .
Левит 27:28 ^
Только все заклятое, что под заклятием отдает человек Господу из своей собственности, --человека ли, скотину ли, поле ли своего владения, --не продается и не выкупается: все заклятое есть великая святыня Господня;
利未記 27:29 ^
凡 從 人 中 當 滅 的 、 都 不 可 贖 、 必 被 治 死 。
Левит 27:29 ^
все заклятое, что заклято от людей, не выкупается: оно должно быть предано смерти.
利未記 27:30 ^
地 上 所 有 的 、 無 論 是 地 上 的 種 子 、 是 樹 上 的 果 子 、 十 分 之 一 是 耶 和 華 的 、 是 歸 給 耶 和 華 為 聖 的 。
Левит 27:30 ^
И всякая десятина на земле из семян земли и из плодов дерева принадлежит Господу: это святыня Господня;
利未記 27:31 ^
人 若 要 贖 這 十 分 之 一 的 甚 麼 物 、 就 要 加 上 五 分 之 一 。
Левит 27:31 ^
если же кто захочет выкупить десятину свою, то пусть приложит к [цене] ее пятую долю.
利未記 27:32 ^
凡 牛 群 羊 群 中 、 一 切 從 杖 下 經 過 的 、 每 第 十 隻 要 歸 給 耶 和 華 為 聖 。
Левит 27:32 ^
И всякую десятину из крупного и мелкого скота, из всего, что проходит под жезлом десятое, должно посвящать Господу;
利未記 27:33 ^
不 可 問 是 好 是 壞 、 也 不 可 更 換 、 若 定 要 更 換 、 所 更 換 的 與 本 來 的 牲 畜 都 要 成 為 聖 、 不 可 贖 回 。
Левит 27:33 ^
не должно разбирать, хорошее ли то, или худое, и не должно заменять его; если же кто заменит его, то и само оно и замен его будет святынею и не может быть выкуплено.
利未記 27:34 ^
這 就 是 耶 和 華 在 西 乃 山 為 以 色 列 人 所 吩 咐 摩 西 的 命 令 。
Левит 27:34 ^
Вот заповеди, которые заповедал Господь Моисею для сынов Израилевых на горе Синае.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 俄語 | 利未記 27 - Левит 27