圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

傳道書 5

Eclesiastes 5

傳道書 5:1 ^
你 到   神 的 殿 、 要 謹 慎 腳 步 . 因 為 近 前 聽 、 勝 過 愚 昧 人 獻 祭 、 〔 或 作 勝 過 獻 愚 昧 人 的 祭 〕 、 他 們 本 不 知 道 所 作 的 是 惡 。
Eclesiastes 5:1 ^
Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
傳道書 5:2 ^
你 在   神 面 前 不 可 冒 失 開 口 、 也 不 可 心 急 發 言 . 因 為   神 在 天 上 、 你 在 地 下 、 所 以 你 的 言 語 要 寡 少 。
Eclesiastes 5:2 ^
Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
傳道書 5:3 ^
事 務 多 、 就 令 人 作 夢 、 言 語 多 、 就 顯 出 愚 昧 。
Eclesiastes 5:3 ^
Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
傳道書 5:4 ^
你 向   神 許 願 、 償 還 不 可 遲 延 . 因 他 不 喜 悅 愚 昧 人 . 所 以 你 許 的 願 應 當 償 還 。
Eclesiastes 5:4 ^
Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
傳道書 5:5 ^
你 許 願 不 還 、 不 如 不 許 。
Eclesiastes 5:5 ^
Melhor é que não votes do que votares e nao pagares.
傳道書 5:6 ^
不 可 任 你 的 口 使 肉 體 犯 罪 . 也 不 可 在 祭 司 〔 原 文 作 使 者 〕 面 前 說 是 錯 許 了 . 為 何 使   神 因 你 的 聲 音 發 怒 、 敗 壞 你 手 所 作 的 呢 。
Eclesiastes 5:6 ^
Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
傳道書 5:7 ^
多 夢 和 多 言 、 其 中 多 有 虛 幻 . 你 只 要 敬 畏   神 。
Eclesiastes 5:7 ^
Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
傳道書 5:8 ^
你 若 在 一 省 之 中 見 窮 人 受 欺 壓 、 並 奪 去 公 義 公 平 的 事 、 不 要 因 此 詫 異 . 因 有 一 位 高 過 居 高 位 的 鑒 察 . 在 他 們 以 上 還 有 更 高 的 。
Eclesiastes 5:8 ^
Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
傳道書 5:9 ^
況 且 地 的 益 處 歸 眾 人 . 就 是 君 王 也 受 田 地 的 供 應 。
Eclesiastes 5:9 ^
O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
傳道書 5:10 ^
貪 愛 銀 子 的 、 不 因 得 銀 子 知 足 . 貪 愛 豐 富 的 、 也 不 因 得 利 益 知 足 . 這 也 是 虛 空 。
Eclesiastes 5:10 ^
Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
傳道書 5:11 ^
貨 物 增 添 、 喫 的 人 也 增 添 . 物 主 得 甚 麼 益 處 呢 、 不 過 眼 看 而 已 。
Eclesiastes 5:11 ^
Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
傳道書 5:12 ^
勞 碌 的 人 、 不 拘 喫 多 喫 少 、 睡 得 香 甜 . 富 足 人 的 豐 滿 、 卻 不 容 他 睡 覺 。
Eclesiastes 5:12 ^
Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
傳道書 5:13 ^
我 見 日 光 之 下 、 有 一 宗 大 禍 患 、 就 是 財 主 積 存 貲 財 、 反 害 自 己 .
Eclesiastes 5:13 ^
Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
傳道書 5:14 ^
因 遭 遇 禍 患 、 這 些 貲 財 就 消 滅 . 那 人 若 生 了 兒 子 、 手 裡 也 一 無 所 有 。
Eclesiastes 5:14 ^
e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
傳道書 5:15 ^
他 怎 樣 從 母 胎 赤 身 而 來 、 也 必 照 樣 赤 身 而 去 . 他 所 勞 碌 得 來 的 、 手 中 分 毫 不 能 帶 去 。
Eclesiastes 5:15 ^
Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
傳道書 5:16 ^
他 來 的 情 形 怎 樣 、 他 去 的 情 形 也 怎 樣 . 這 也 是 一 宗 大 禍 患 . 他 為 風 勞 碌 有 甚 麼 益 處 呢 。
Eclesiastes 5:16 ^
Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
傳道書 5:17 ^
並 且 他 終 身 在 黑 暗 中 喫 喝 、 多 有 煩 惱 、 又 有 病 患 嘔 氣 。
Eclesiastes 5:17 ^
e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
傳道書 5:18 ^
我 所 見 為 善 為 美 的 、 就 是 人 在   神 賜 他 一 生 的 日 子 喫 喝 、 享 受 日 光 之 下 勞 碌 得 來 的 好 處 . 因 為 這 是 他 的 分 。
Eclesiastes 5:18 ^
Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
傳道書 5:19 ^
  神 賜 人 貲 財 豐 富 、 使 他 能 以 喫 用 、 能 取 自 己 的 分 、 在 他 勞 碌 中 喜 樂 . 這 乃 是   神 的 恩 賜 。
Eclesiastes 5:19 ^
E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
傳道書 5:20 ^
他 不 多 思 念 自 己 一 生 的 年 日 . 因 為   神 應 他 的 心 使 他 喜 樂 。
Eclesiastes 5:20 ^
Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 傳道書 5 - Eclesiastes 5