圣经 - 双语

中文 - 葡萄牙语

<<
>>

阿摩司書 2

Amós 2

阿摩司書 2:1 ^
耶 和 華 如 此 說 、 摩 押 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 . 因 為 他 將 以 東 王 的 骸 骨 焚 燒 成 灰 。
Amós 2:1 ^
Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moabe, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
阿摩司書 2:2 ^
我 卻 要 降 火 在 摩 押 、 燒 滅 加 略 的 宮 殿 . 摩 押 必 在 鬨 嚷 吶 喊 吹 角 之 中 死 亡 。
Amós 2:2 ^
Por isso porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, e som de trombeta.
阿摩司書 2:3 ^
我 必 剪 除 摩 押 中 的 審 判 者 、 將 其 中 的 一 切 首 領 和 他 一 同 殺 戮 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
Amós 2:3 ^
E exterminarei o juiz do meio dele, e matarei com ele todos os seus príncipes, diz o Senhor.
阿摩司書 2:4 ^
耶 和 華 如 此 說 、 猶 大 人 三 番 四 次 . 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 . 因 為 他 們 厭 棄 耶 和 華 的 訓 誨 、 不 遵 守 他 的 律 例 . 他 們 列 祖 所 隨 從 虛 假 的 偶 像 使 他 們 走 迷 了 。
Amós 2:4 ^
Assim diz o Senhor: Por três transgressoes de Judá, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, antes se deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.
阿摩司書 2:5 ^
我 卻 要 降 火 在 猶 大 、 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 。
Amós 2:5 ^
Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
阿摩司書 2:6 ^
耶 和 華 如 此 說 、 以 色 列 人 三 番 四 次 的 犯 罪 、 我 必 不 免 去 他 們 的 刑 罰 . 因 他 們 為 銀 子 賣 了 義 人 、 為 一 雙 鞋 賣 了 窮 人 。
Amós 2:6 ^
Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos.
阿摩司書 2:7 ^
他 們 見 窮 人 頭 上 所 蒙 的 灰 也 都 垂 涎 、 阻 礙 謙 卑 人 的 道 路 . 父 子 同 一 個 女 子 行 淫 、 褻 瀆 我 的 聖 名 .
Amós 2:7 ^
Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
阿摩司書 2:8 ^
他 們 在 各 壇 旁 鋪 人 所 當 的 衣 服 、 臥 在 其 上 . 又 在 他 們 神 的 廟 中 、 喝 受 罰 之 人 的 酒 。
Amós 2:8 ^
Também se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seu Deus bebem o vinho dos que têm sido multados.
阿摩司書 2:9 ^
我 從 以 色 列 人 面 前 除 滅 亞 摩 利 人 。 他 雖 高 大 如 香 柏 樹 、 堅 固 如 橡 樹 、 我 卻 上 滅 他 的 果 子 、 下 絕 他 的 根 本 。
Amós 2:9 ^
Contudo eu destruí o amorreu diante deles, a altura do qual era como a dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.
阿摩司書 2:10 ^
我 也 將 你 們 從 埃 及 地 領 上 來 、 在 曠 野 引 導 你 們 四 十 年 、 使 你 們 得 亞 摩 利 人 之 地 為 業 。
Amós 2:10 ^
Outrossim vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
阿摩司書 2:11 ^
我 從 你 們 子 弟 中 興 起 先 知 、 又 從 你 們 少 年 人 中 興 起 拿 細 耳 人 。 以 色 列 人 哪 、 不 是 這 樣 麼 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Amós 2:11 ^
E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos mancebos, nazireus. Acaso não é isso assim, filhos de Israel? diz o Senhor.
阿摩司書 2:12 ^
你 們 卻 給 拿 細 耳 人 酒 喝 、 囑 咐 先 知 說 、 不 要 說 豫 言 。
Amós 2:12 ^
Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
阿摩司書 2:13 ^
看 哪 、 在 你 們 所 住 之 地 、 我 必 壓 你 們 、 如 同 裝 滿 禾 捆 的 車 壓 物 一 樣 。
Amós 2:13 ^
Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes.
阿摩司書 2:14 ^
快 跑 的 不 能 逃 脫 . 有 力 的 不 能 用 力 、 剛 勇 的 也 不 能 自 救 。
Amós 2:14 ^
Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
阿摩司書 2:15 ^
拿 弓 的 不 能 站 立 、 腿 快 的 不 能 逃 脫 . 騎 馬 的 也 不 能 自 救 。
Amós 2:15 ^
E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrara o que vai montado a cavalo;
阿摩司書 2:16 ^
到 那 日 、 勇 士 中 最 有 膽 量 的 、 必 赤 身 逃 跑 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
Amós 2:16 ^
e aquele que é corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 葡萄牙语 | 阿摩司書 2 - Amós 2