圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

耶利米書 11

Geremia 11

耶利米書 11:1 ^
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 、 說 、
Geremia 11:1 ^
La parola che fu rivolta a Geremia da parte dell’Eterno, in questi termini:
耶利米書 11:2 ^
當 聽 這 約 的 話 、 告 訴 猶 大 人 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 .
Geremia 11:2 ^
"Ascoltate le parole di questo patto, e parlate agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme!
耶利米書 11:3 ^
對 他 們 說 、 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 不 聽 從 這 約 之 話 的 人 、 必 受 咒 詛 .
Geremia 11:3 ^
Di’ loro: Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Maledetto l’uomo che non ascolta le parole di questo patto,
耶利米書 11:4 ^
這 約 、 是 我 將 你 們 列 祖 從 埃 及 地 領 出 來 、 脫 離 鐵 爐 的 那 日 所 吩 咐 他 們 的 、 說 、 你 們 要 聽 從 我 的 話 、 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 行 . 這 樣 、 你 們 就 作 我 的 子 民 、 我 也 作 你 們 的   神 .
Geremia 11:4 ^
che io comandai ai vostri padri il giorno che li feci uscire dal paese d’Egitto, dalla fornace di ferro, dicendo: Ascoltate la mia voce e fate tutto quello che vi comanderò, e voi sarete mio popolo e io sarò vostro Dio,
耶利米書 11:5 ^
我 好 堅 定 向 你 們 列 祖 所 起 的 誓 、 給 他 們 流 奶 與 蜜 之 地 、 正 如 今 日 一 樣 。 我 就 回 答 說 、 耶 和 華 阿 、 阿 們 。
Geremia 11:5 ^
affinché io possa mantenere il giuramento che feci ai vostri padri, di dar loro un paese dove scorre il latte e il miele, come oggi vedete ch’esso è". Allora io risposi: "Amen, o Eterno!"
耶利米書 11:6 ^
耶 和 華 對 我 說 、 你 要 在 猶 大 城 邑 中 、 和 耶 路 撒 冷 街 市 上 、 宣 告 這 一 切 話 、 說 、 你 們 當 聽 從 遵 行 這 約 的 話 。
Geremia 11:6 ^
L’Eterno mi disse: "Proclama tutte queste parole nelle città di Giuda e per le strade di Gerusalemme, dicendo: Ascoltate le parole di questo patto, e mettetele ad effetto!
耶利米書 11:7 ^
因 為 我 將 你 們 列 祖 從 埃 及 地 領 出 來 的 那 日 、 直 到 今 日 、 都 是 從 早 起 來 、 切 切 誥 誡 他 們 、 說 、 你 們 當 聽 從 我 的 話 。
Geremia 11:7 ^
Poiché io ho scongiurato i vostri padri dal giorno che li trassi fuori dal paese d’Egitto fino a questo giorno, li ho scongiurati fin dal mattino, dicendo: Ascoltate la mia voce!
耶利米書 11:8 ^
他 們 卻 不 聽 從 、 不 側 耳 而 聽 、 竟 隨 從 自 己 頑 梗 的 惡 心 去 行 . 所 以 我 使 這 約 中 一 切 咒 詛 的 話 、 臨 到 他 們 身 上 、 這 約 是 我 吩 咐 他 們 行 的 、 他 們 卻 不 去 行 。
Geremia 11:8 ^
Ma essi non l’hanno ascoltata, non hanno prestato orecchio, e hanno camminato, seguendo ciascuno la caparbietà del loro cuore malvagio; perciò io ho fatto venir su loro tutto quello che avevo detto in quel patto che io avevo comandato loro d’osservare, e ch’essi non hanno osservato".
耶利米書 11:9 ^
耶 和 華 對 我 說 、 在 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 居 民 中 、 有 同 謀 背 叛 的 事 。
Geremia 11:9 ^
Poi l’Eterno mi disse: "Esiste una congiura fra gli uomini di Giuda e fra gli abitanti di Gerusalemme.
耶利米書 11:10 ^
他 們 轉 去 效 法 他 們 的 先 祖 、 不 肯 聽 我 的 話 、 犯 罪 作 孽 . 又 隨 從 別 神 事 奉 他 . 以 色 列 家 和 猶 大 家 背 了 我 與 他 們 列 祖 所 立 的 約 。
Geremia 11:10 ^
Son tornati alle iniquità dei loro padri antichi, i quali ricusarono di ascoltare le mie parole; e sono andati anch’essi dietro ad altri dèi, per servirli; la casa d’Israele e la casa di Giuda hanno rotto il patto, che io avevo fatto coi loro padri.
耶利米書 11:11 ^
所 以 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 災 禍 臨 到 他 們 、 是 他 們 不 能 逃 脫 的 . 他 們 必 向 我 哀 求 、 我 卻 不 聽 。
Geremia 11:11 ^
Perciò, così parla l’Eterno: Ecco, io faccio venir su loro una calamità, alla quale non potranno sfuggire. Essi grideranno a me, ma io non li ascolterò.
耶利米書 11:12 ^
那 時 猶 大 城 邑 的 人 、 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 、 要 去 哀 求 他 們 燒 香 所 供 奉 的 神 . 只 是 遭 難 的 時 候 、 這 些 神 毫 不 拯 救 他 們 。
Geremia 11:12 ^
Allora le città di Giuda e gli abitanti di Gerusalemme andranno a gridare agli dèi ai quali offron profumi; ma essi non li salveranno, nel tempo della calamità!
耶利米書 11:13 ^
猶 大 阿 、 你 神 的 數 目 、 與 你 城 的 數 目 相 等 . 你 為 那 可 恥 的 巴 力 所 築 燒 香 的 壇 、 也 與 耶 路 撒 冷 街 道 的 數 目 相 等 。
Geremia 11:13 ^
Poiché, o Giuda, tu hai tanti dèi quante sono le tue città; e quante sono le strade di Gerusalemme, tanti altari avete eretti all’infamia, altari per offrir profumi a Baal.
耶利米書 11:14 ^
所 以 你 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 、 不 要 為 他 們 呼 求 禱 告 . 因 為 他 們 遭 難 向 我 哀 求 的 時 候 、 我 必 不 應 允 。
Geremia 11:14 ^
E tu non pregare per questo popolo, non ti mettere a gridare né a far supplicazioni per loro; perché io non li esaudirò quando grideranno a me a motivo della calamità che li avrà colpiti.
耶利米書 11:15 ^
我 所 親 愛 的 、 既 行 許 多 淫 亂 、 聖 肉 也 離 了 你 、 你 在 我 殿 中 作 甚 麼 呢 . 你 作 惡 就 喜 樂 。
Geremia 11:15 ^
Che ha da fare l’amato mio nella mia casa? Delle scelleratezze? Forse che dei voti e della carne consacrata allontaneranno da te la calamità perché tu possa rallegrarti?
耶利米書 11:16 ^
從 前 耶 和 華 給 你 起 名 叫 青 橄 欖 樹 、 又 華 美 、 又 結 好 果 子 . 如 今 他 用 鬨 嚷 之 聲 、 點 火 在 其 上 、 枝 子 也 被 折 斷 。
Geremia 11:16 ^
L’Eterno t’aveva chiamato "Ulivo verdeggiante, adorno di bei frutti". Al rumore di un gran tumulto, egli v’appicca il fuoco e i rami ne sono infranti.
耶利米書 11:17 ^
原 來 栽 培 你 的 萬 軍 之 耶 和 華 已 經 說 、 要 降 禍 攻 擊 你 、 是 因 以 色 列 家 和 猶 大 家 行 惡 、 向 巴 力 燒 香 、 惹 我 發 怒 、 是 自 作 自 受 。
Geremia 11:17 ^
L’Eterno degli eserciti che t’avea piantato pronunzia del male contro di te, a motivo della malvagità commessa a loro danno dalla casa d’Israele e dalla casa di Giuda allorché m’hanno provocato ad ira, offrendo profumi a Baal".
耶利米書 11:18 ^
耶 和 華 指 示 我 、 我 就 知 道 . 你 將 他 們 所 行 的 給 我 指 明 。
Geremia 11:18 ^
L’Eterno me l’ha fatto sapere, ed io l’ho saputo; allora tu m’hai mostrato le loro azioni.
耶利米書 11:19 ^
我 卻 像 柔 順 的 羊 羔 、 被 牽 到 宰 殺 之 地 . 我 並 不 知 道 他 們 設 計 謀 害 我 、 說 、 我 們 把 樹 連 果 子 都 滅 了 罷 、 將 他 從 活 人 之 地 剪 除 、 使 他 的 名 不 再 被 記 念 。
Geremia 11:19 ^
Io ero come un docile agnello che si mena al macello; io non sapevo che ordissero macchinazioni contro di me dicendo: Distruggiamo l’albero col suo frutto e sterminiamolo dalla terra de’ viventi; affinché il suo nome non sia più ricordato".
耶利米書 11:20 ^
按 公 義 判 斷 、 察 驗 人 肺 腑 心 腸 的 萬 軍 之 耶 和 華 阿 、 我 卻 要 見 你 在 他 們 身 上 報 仇 . 因 我 將 我 的 案 件 向 你 稟 明 了 。
Geremia 11:20 ^
Ma, o Eterno degli eserciti, giusto giudice, che scruti le reni ed il cuore, io vedrò la tua vendetta su di loro, poiché a te io rimetto la mia causa.
耶利米書 11:21 ^
所 以 耶 和 華 論 到 尋 索 你 命 的 亞 拿 突 人 如 此 說 、 他 們 說 、 你 不 要 奉 耶 和 華 的 名 說 豫 言 、 免 得 你 死 在 我 們 手 中 .
Geremia 11:21 ^
Perciò, così parla l’Eterno riguardo a que’ di Anatoth, che cercan la tua vita e dicono: "Non profetare nel nome dell’Eterno, se non vuoi morire per le nostre mani";
耶利米書 11:22 ^
所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 必 刑 罰 他 們 、 他 們 的 少 年 人 、 必 被 刀 劍 殺 死 . 他 們 的 兒 女 、 必 因 飢 荒 滅 亡 。
Geremia 11:22 ^
perciò, così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io sto per punirli; i giovani morranno per la spada, i loro figliuoli e le loro figliuole morranno di fame;
耶利米書 11:23 ^
並 且 沒 有 餘 剩 的 人 留 給 他 們 . 因 為 在 追 討 之 年 、 我 必 使 災 禍 臨 到 亞 拿 突 人 。
Geremia 11:23 ^
e non resterà di loro alcun residuo; poiché io farò venire la calamità su quei d’Anatoth, l’anno in cui li visiterò.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 耶利米書 11 - Geremia 11