圣经 - 双语

中文 - 法语

<<
>>

羅馬書 14

Romains 14

羅馬書 14:1 ^
信 心 軟 弱 的 、 你 們 要 接 納 、 但 不 要 辯 論 所 疑 惑 的 事 。
Romains 14:1 ^
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
羅馬書 14:2 ^
有 人 信 百 物 都 可 喫 . 但 那 軟 弱 的 、 只 喫 蔬 菜 。
Romains 14:2 ^
Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
羅馬書 14:3 ^
喫 的 人 不 可 輕 看 不 喫 的 人 . 不 喫 的 人 不 可 論 斷 喫 的 人 . 因 為   神 己 經 收 納 他 了 。
Romains 14:3 ^
Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l`a accueilli.
羅馬書 14:4 ^
你 是 誰 、 竟 論 斷 別 人 的 僕 人 呢 。 他 或 站 住 、 或 跌 倒 、 自 有 他 的 主 人 在 . 而 且 他 也 必 要 站 住 . 因 為 主 能 使 他 站 住 。
Romains 14:4 ^
Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d`autrui? S`il se tient debout, ou s`il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l`affermir.
羅馬書 14:5 ^
有 人 看 這 日 比 那 日 強 、 有 人 看 日 日 都 是 一 樣 . 只 是 各 人 心 裡 要 意 見 堅 定 。
Romains 14:5 ^
Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
羅馬書 14:6 ^
守 日 的 人 、 是 為 主 守 的 . 喫 的 人 、 是 為 主 喫 的 、 因 他 感 謝   神 . 不 喫 的 人 、 是 為 主 不 喫 的 、 也 感 謝   神 。
Romains 14:6 ^
Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c`est pour le Seigneur qu`il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c`est pour le Seigneur qu`il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
羅馬書 14:7 ^
我 們 沒 有 一 個 人 為 自 己 活 、 也 沒 有 一 個 人 為 自 己 死 。
Romains 14:7 ^
En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
羅馬書 14:8 ^
我 們 若 活 著 、 是 為 主 而 活 . 若 死 了 、 是 為 主 而 死 . 所 以 我 們 或 活 或 死 、 總 是 主 的 人 。
Romains 14:8 ^
Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
羅馬書 14:9 ^
因 此 基 督 死 了 、 又 活 了 、 為 要 作 死 人 並 活 人 的 主 。
Romains 14:9 ^
Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
羅馬書 14:10 ^
你 這 個 人 、 為 甚 麼 論 斷 弟 兄 呢 . 又 為 甚 麼 輕 看 弟 兄 呢 . 因 我 們 都 要 站 在   神 的 臺 前 。
Romains 14:10 ^
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
羅馬書 14:11 ^
經 上 寫 著 、 『 主 說 、 我 憑 著 我 的 永 生 起 誓 、 萬 膝 必 向 我 跪 拜 、 萬 口 必 向 我 承 認 。 』
Romains 14:11 ^
Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
羅馬書 14:12 ^
這 樣 看 來 、 我 們 各 人 必 要 將 自 己 的 事 、 在   神 面 前 說 明 。
Romains 14:12 ^
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
羅馬書 14:13 ^
所 以 我 們 不 可 再 彼 此 論 斷 . 寧 可 定 意 誰 也 不 給 弟 兄 放 下 絆 腳 跌 人 之 物 。
Romains 14:13 ^
Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d`achoppement ou une occasion de chute.
羅馬書 14:14 ^
我 憑 著 主 耶 穌 確 知 深 信 、 凡 物 本 來 沒 有 不 潔 淨 的 . 惟 獨 人 以 為 不 潔 淨 的 、 在 他 就 不 潔 淨 了 。
Romains 14:14 ^
Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n`est impur en soi, et qu`une chose n`est impure que pour celui qui la croit impure.
羅馬書 14:15 ^
你 若 因 食 物 叫 弟 兄 憂 愁 、 就 不 是 按 著 愛 人 的 道 理 行 。 基 督 已 經 替 他 死 、 你 不 可 因 你 的 食 物 叫 他 敗 壞 。
Romains 14:15 ^
Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l`amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
羅馬書 14:16 ^
不 可 叫 你 的 善 被 人 毀 謗 .
Romains 14:16 ^
Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
羅馬書 14:17 ^
因 為   神 的 國 、 不 在 乎 喫 喝 、 只 在 乎 公 義 、 和 平 、 並 聖 靈 中 的 喜 樂 。
Romains 14:17 ^
Car le royaume de Dieu, ce n`est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.
羅馬書 14:18 ^
在 這 幾 樣 上 服 事 基 督 的 、 就 為   神 所 喜 悅 、 又 為 人 所 稱 許 。
Romains 14:18 ^
Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
羅馬書 14:19 ^
所 以 我 們 務 要 追 求 和 睦 的 事 、 與 彼 此 建 立 德 行 的 事 。
Romains 14:19 ^
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l`édification mutuelle.
羅馬書 14:20 ^
不 可 因 食 物 毀 壞   神 的 工 程 . 凡 物 固 然 潔 淨 、 但 有 人 因 食 物 叫 人 跌 倒 、 就 是 他 的 罪 了 。
Romains 14:20 ^
Pour un aliment, ne détruis pas l`oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l`homme, quand il mange, de devenir une pierre d`achoppement.
羅馬書 14:21 ^
無 論 是 喫 肉 、 是 喝 酒 、 是 甚 麼 別 的 事 、 叫 弟 兄 跌 倒 、 一 概 不 作 纔 好 。
Romains 14:21 ^
Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s`abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.
羅馬書 14:22 ^
你 有 信 心 、 就 當 在   神 面 前 守 著 。 人 在 自 己 以 為 可 行 的 事 上 、 能 不 自 責 、 就 有 福 了 。
Romains 14:22 ^
Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu`il approuve!
羅馬書 14:23 ^
若 有 疑 心 而 喫 的 、 就 必 有 罪 . 因 為 他 喫 、 不 是 出 於 信 心 . 凡 不 出 於 信 心 的 都 是 罪 。
Romains 14:23 ^
Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu`il mange est condamné, parce qu`il n`agit pas par conviction. Tout ce qui n`est pas le produit d`une conviction est péché.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 法语 | 羅馬書 14 - Romains 14