Библии - Двуязычные

Русский - Испанский

<<
>>

От Марка 8

Marcos 8

От Марка 8:1 ^
В те дни, когда собралось весьма много народа и нечего было им есть, Иисус, призвав учеников Своих, сказал им:
Marcos 8:1 ^
EN aquellos días, como hubo gran gentío, y no tenían qué comer, Jesús llamó á sus discípulos, y les dijo:
От Марка 8:2 ^
жаль Мне народа, что уже три дня находятся при Мне, и нечего им есть.
Marcos 8:2 ^
Tengo compasión de la multitud, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer:
От Марка 8:3 ^
Если неевшими отпущу их в домы их, ослабеют в дороге, ибо некоторые из них пришли издалека.
Marcos 8:3 ^
Y si los enviare en ayunas á sus casas, desmayarán en el camino; porque algunos de ellos han venido de lejos.
От Марка 8:4 ^
Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их?
Marcos 8:4 ^
Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto?
От Марка 8:5 ^
И спросил их: сколько у вас хлебов? Они сказали: семь.
Marcos 8:5 ^
Y les pregunto: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete.
От Марка 8:6 ^
Тогда велел народу возлечь на землю; и, взяв семь хлебов и воздав благодарение, преломил и дал ученикам Своим, чтобы они раздали; и они раздали народу.
Marcos 8:6 ^
Entonces mandó á la multitud que se recostase en tierra; y tomando los siete panes, habiendo dado gracias, partió, y dió á sus discípulos que los pusiesen delante: y los pusieron delante á la multitud.
От Марка 8:7 ^
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
Marcos 8:7 ^
Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
От Марка 8:8 ^
И ели, и насытились; и набрали оставшихся кусков семь корзин.
Marcos 8:8 ^
Y comieron, y se hartaron: y levantaron de los pedazos que habían sobrado, siete espuertas.
От Марка 8:9 ^
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
Marcos 8:9 ^
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
От Марка 8:10 ^
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
Marcos 8:10 ^
Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
От Марка 8:11 ^
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его.
Marcos 8:11 ^
Y vinieron los Fariseos, y comenzaron á altercar con él, pidiéndole señal del cielo, tentándole.
От Марка 8:12 ^
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
Marcos 8:12 ^
Y gimiendo en su espíritu, dice: ¿Por qué pide señal esta generación? De cierto os digo que no se dará señal á esta generación.
От Марка 8:13 ^
И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону.
Marcos 8:13 ^
Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.
От Марка 8:14 ^
При сем ученики Его забыли взять хлебов и кроме одного хлеба не имели с собою в лодке.
Marcos 8:14 ^
Y se habían olvidado de tomar pan, y no tenían sino un pan consigo en el barco.
От Марка 8:15 ^
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой.
Marcos 8:15 ^
Y les mandó, diciendo: Mirad, guardaos de la levadura de los Fariseos, y de la levadura de Herodes.
От Марка 8:16 ^
И, рассуждая между собою, говорили: [это значит], что хлебов нет у нас.
Marcos 8:16 ^
Y altercaban los unos con los otros diciendo: Pan no tenemos.
От Марка 8:17 ^
Иисус, уразумев, говорит им: что рассуждаете о том, что нет у вас хлебов? Еще ли не понимаете и не разумеете? Еще ли окаменено у вас сердце?
Marcos 8:17 ^
Y como Jesús lo entendió, les dice: ¿Qué altercáis, porque no tenéis pan? ¿no consideráis ni entendéis? ¿aun tenéis endurecido vuestro corazón?
От Марка 8:18 ^
Имея очи, не видите? имея уши, не слышите? и не помните?
Marcos 8:18 ^
¿Teniendo ojos no veis, y teniendo oídos no oís? ¿y no os acordáis?
От Марка 8:19 ^
Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек], сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать.
Marcos 8:19 ^
Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce.
От Марка 8:20 ^
А когда семь для четырех тысяч, сколько корзин набрали вы оставшихся кусков. Сказали: семь.
Marcos 8:20 ^
Y cuando los siete panes entre cuatro mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Siete.
От Марка 8:21 ^
И сказал им: как же не разумеете?
Marcos 8:21 ^
Y les dijo: ¿Cómo aún no entendéis?
От Марка 8:22 ^
Приходит в Вифсаиду; и приводят к Нему слепого и просят, чтобы прикоснулся к нему.
Marcos 8:22 ^
Y vino á Bethsaida; y le traen un ciego, y le ruegan que le tocase.
От Марка 8:23 ^
Он, взяв слепого за руку, вывел его вон из селения и, плюнув ему на глаза, возложил на него руки и спросил его: видит ли что?
Marcos 8:23 ^
Entonces, tomando la mano del ciego, le sacó fuera de la aldea; y escupiendo en sus ojos, y poniéndole las manos encima, le preguntó si veía algo.
От Марка 8:24 ^
Он, взглянув, сказал: вижу проходящих людей, как деревья.
Marcos 8:24 ^
Y él mirando, dijo: Veo los hombres, pues veo que andan como árboles.
От Марка 8:25 ^
Потом опять возложил руки на глаза ему и велел ему взглянуть. И он исцелел и стал видеть все ясно.
Marcos 8:25 ^
Luego le puso otra vez las manos sobre sus ojos, y le hizo que mirase; y fué restablecido, y vió de lejos y claramente á todos.
От Марка 8:26 ^
И послал его домой, сказав: не заходи в селение и не рассказывай никому в селении.
Marcos 8:26 ^
Y envióle á su casa, diciendo: No entres en la aldea, ni lo digas á nadie en la aldea.
От Марка 8:27 ^
И пошел Иисус с учениками Своими в селения Кесарии Филипповой. Дорогою Он спрашивал учеников Своих: за кого почитают Меня люди?
Marcos 8:27 ^
Y salió Jesús y sus discípulos por las aldeas de Cesarea de Filipo. Y en el camino preguntó á sus discípulos, diciéndoles: ¿Quién dicen los hombres que soy yo?
От Марка 8:28 ^
Они отвечали: за Иоанна Крестителя; другие же--за Илию; а иные--за одного из пророков.
Marcos 8:28 ^
Y ellos respondieron: Juan Bautista; y otros, Elías; y otros, Alguno de los profetas.
От Марка 8:29 ^
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня? Петр сказал Ему в ответ: Ты Христос.
Marcos 8:29 ^
Entonces él les dice: Y vosotros, ¿quién decís que soy yo? Y respondiendo Pedro, le dice: Tú eres el Cristo.
От Марка 8:30 ^
И запретил им, чтобы никому не говорили о Нем.
Marcos 8:30 ^
Y les apercibió que no hablasen de él á ninguno.
От Марка 8:31 ^
И начал учить их, что Сыну Человеческому много должно пострадать, быть отвержену старейшинами, первосвященниками и книжниками, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Marcos 8:31 ^
Y comenzó á enseñarles, que convenía que el Hijo del hombre padeciese mucho, y ser reprobado de los ancianos, y de los príncipes de los sacerdotes, y de los escribas, y ser muerto, y resucitar después de tres días.
От Марка 8:32 ^
И говорил о сем открыто. Но Петр, отозвав Его, начал прекословить Ему.
Marcos 8:32 ^
Y claramente decía esta palabra. Entonces Pedro le tomó, y le comenzó á reprender.
От Марка 8:33 ^
Он же, обратившись и взглянув на учеников Своих, воспретил Петру, сказав: отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Marcos 8:33 ^
Y él, volviéndose y mirando á sus discípulos, riñó á Pedro, diciendo: Apártate de mí, Satanás; porque no sabes las cosas que son de Dios, sino las que son de los hombres.
От Марка 8:34 ^
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Marcos 8:34 ^
Y llamando á la gente con sus discípulos, les dijo: Cualquiera que quisiere venir en pos de mí, niéguese á sí mismo, y tome su cruz, y sígame.
От Марка 8:35 ^
Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня и Евангелия, тот сбережет ее.
Marcos 8:35 ^
Porque el que quisiere salvar su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
От Марка 8:36 ^
Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?
Marcos 8:36 ^
Porque ¿qué aprovechará al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma?
От Марка 8:37 ^
Или какой выкуп даст человек за душу свою?
Marcos 8:37 ^
¿O qué recompensa dará el hombre por su alma?
От Марка 8:38 ^
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов в роде сем прелюбодейном и грешном, того постыдится и Сын Человеческий, когда приидет в славе Отца Своего со святыми Ангелами.
Marcos 8:38 ^
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adulterina y pecadora, el Hijo del hombre se avergonzará también de él, cuando vendrá en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Испанский | От Марка 8 - Marcos 8