Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

От Марка 2

Marc 2

От Марка 2:1 ^
Через [несколько] дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
Marc 2:1 ^
Quelques jours après, Jésus revint à Capernaüm. On apprit qu`il était à la maison,
От Марка 2:2 ^
Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Marc 2:2 ^
et il s`assembla un si grand nombre de personnes que l`espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.
От Марка 2:3 ^
И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
Marc 2:3 ^
Des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
От Марка 2:4 ^
и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли [кровлю] дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
Marc 2:4 ^
Comme ils ne pouvaient l`aborder, à cause de la foule, ils découvrirent le toit de la maison où il était, et ils descendirent par cette ouverture le lit sur lequel le paralytique était couché.
От Марка 2:5 ^
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
Marc 2:5 ^
Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: Mon enfant, tes péchés sont pardonnés.
От Марка 2:6 ^
Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
Marc 2:6 ^
Il y avait là quelques scribes, qui étaient assis, et qui se disaient au dedans d`eux:
От Марка 2:7 ^
что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
Marc 2:7 ^
Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut pardonner les péchés, si ce n`est Dieu seul?
От Марка 2:8 ^
Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
Marc 2:8 ^
Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit ce qu`ils pensaient au dedans d`eux, leur dit: Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos coeurs?
От Марка 2:9 ^
Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
Marc 2:9 ^
Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?
От Марка 2:10 ^
Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --говорит расслабленному:
Marc 2:10 ^
Or, afin que vous sachiez que le Fils de l`homme a sur la terre le pouvoir de pardonner les péchés:
От Марка 2:11 ^
тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
Marc 2:11 ^
Je te l`ordonne, dit-il au paralytique, lève-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
От Марка 2:12 ^
Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
Marc 2:12 ^
Et, à l`instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu`ils étaient tous dans l`étonnement et glorifiaient Dieu, disant: Nous n`avons jamais rien vu de pareil.
От Марка 2:13 ^
И вышел [Иисус] опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
Marc 2:13 ^
Jésus sortit de nouveau du côté de la mer. Toute la foule venait à lui, et il les enseignait.
От Марка 2:14 ^
Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И [он], встав, последовал за Ним.
Marc 2:14 ^
En passant, il vit Lévi, fils d`Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit: Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
От Марка 2:15 ^
И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
Marc 2:15 ^
Comme Jésus était à table dans la maison de Lévi, beaucoup de publicains et de gens de mauvaise vie se mirent aussi à table avec lui et avec ses disciples; car ils étaient nombreux, et l`avaient suivi.
От Марка 2:16 ^
Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
Marc 2:16 ^
Les scribes et les pharisiens, le voyant manger avec les publicains et les gens de mauvaise vie, dirent à ses disciples: Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les publicains et les gens de mauvaise vie?
От Марка 2:17 ^
Услышав [сие], Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
Marc 2:17 ^
Ce que Jésus ayant entendu, il leur dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.
От Марка 2:18 ^
Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
Marc 2:18 ^
Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point?
От Марка 2:19 ^
И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
Marc 2:19 ^
Jésus leur répondit: Les amis de l`époux peuvent-ils jeûner pendant que l`époux est avec eux? Aussi longtemps qu`ils ont avec eux l`époux, ils ne peuvent jeûner.
От Марка 2:20 ^
но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
Marc 2:20 ^
Les jours viendront où l`époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
От Марка 2:21 ^
Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
Marc 2:21 ^
Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.
От Марка 2:22 ^
Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
Marc 2:22 ^
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
От Марка 2:23 ^
И случилось Ему в субботу проходить засеянными [полями], и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
Marc 2:23 ^
Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversa des champs de blé. Ses disciples, chemin faisant, se mirent à arracher des épis.
От Марка 2:24 ^
И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно [делать]?
Marc 2:24 ^
Les pharisiens lui dirent: Voici, pourquoi font-ils ce qui n`est pas permis pendant le sabbat?
От Марка 2:25 ^
Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
Marc 2:25 ^
Jésus leur répondit: N`avez-vous jamais lu ce que fit David, lorsqu`il fut dans la nécessité et qu`il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
От Марка 2:26 ^
как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
Marc 2:26 ^
comment il entra dans la maison de Dieu, du temps du souverain sacrificateur Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu`il n`est permis qu`aux sacrificateurs de manger, et en donna même à ceux qui étaient avec lui!
От Марка 2:27 ^
И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
Marc 2:27 ^
Puis il leur dit: Le sabbat a été fait pour l`homme, et non l`homme pour le sabbat,
От Марка 2:28 ^
посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
Marc 2:28 ^
de sorte que le Fils de l`homme est maître même du sabbat.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | От Марка 2 - Marc 2