Библии - Двуязычные

Русский - Английский

<<
>>

От Матфея 16

Matthew 16

От Матфея 16:1 ^
И приступили фарисеи и саддукеи и, искушая Его, просили показать им знамение с неба.
Matthew 16:1 ^
And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven.
От Матфея 16:2 ^
Он же сказал им в ответ: вечером вы говорите: будет вёдро, потому что небо красно;
Matthew 16:2 ^
But in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red.
От Матфея 16:3 ^
и поутру: сегодня ненастье, потому что небо багрово. Лицемеры! различать лице неба вы умеете, а знамений времен не можете.
Matthew 16:3 ^
And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.
От Матфея 16:4 ^
Род лукавый и прелюбодейный знамения ищет, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка. И, оставив их, отошел.
Matthew 16:4 ^
An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them.
От Матфея 16:5 ^
Переправившись на другую сторону, ученики Его забыли взять хлебов.
Matthew 16:5 ^
And when the disciples came to the other side they had not taken thought to get bread.
От Матфея 16:6 ^
Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской.
Matthew 16:6 ^
And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.
От Матфея 16:7 ^
Они же помышляли в себе и говорили: [это значит], что хлебов мы не взяли.
Matthew 16:7 ^
And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread.
От Матфея 16:8 ^
Уразумев то, Иисус сказал им: что помышляете в себе, маловерные, что хлебов не взяли?
Matthew 16:8 ^
And Jesus, seeing it, said, O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you have no bread?
От Матфея 16:9 ^
Еще ли не понимаете и не помните о пяти хлебах на пять тысяч [человек], и сколько коробов вы набрали?
Matthew 16:9 ^
Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up?
От Матфея 16:10 ^
ни о семи хлебах на четыре тысячи, и сколько корзин вы набрали?
Matthew 16:10 ^
Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
От Матфея 16:11 ^
как не разумеете, что не о хлебе сказал Я вам: берегитесь закваски фарисейской и саддукейской?
Matthew 16:11 ^
How is it that you do not see that I was not talking to you about bread, but about keeping away from the leaven of the Pharisees and Sadducees?
От Матфея 16:12 ^
Тогда они поняли, что Он говорил им беречься не закваски хлебной, но учения фарисейского и саддукейского.
Matthew 16:12 ^
Then they saw that it was not the leaven of bread which he had in mind, but the teaching of the Pharisees and Sadducees.
От Матфея 16:13 ^
Придя же в страны Кесарии Филипповой, Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?
Matthew 16:13 ^
Now when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is?
От Матфея 16:14 ^
Они сказали: одни за Иоанна Крестителя, другие за Илию, а иные за Иеремию, или за одного из пророков.
Matthew 16:14 ^
And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
От Матфея 16:15 ^
Он говорит им: а вы за кого почитаете Меня?
Matthew 16:15 ^
He says to them, But who do you say that I am?
От Матфея 16:16 ^
Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты--Христос, Сын Бога Живаго.
Matthew 16:16 ^
And Simon Peter made answer and said, You are the Christ, the Son of the living God.
От Матфея 16:17 ^
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
Matthew 16:17 ^
And Jesus made answer and said to him, A blessing on you, Simon Bar-jonah: because this knowledge has not come to you from flesh and blood, but from my Father in heaven.
От Матфея 16:18 ^
и Я говорю тебе: ты--Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;
Matthew 16:18 ^
And I say to you that you are Peter, and on this rock will my church be based, and the doors of hell will not overcome it.
От Матфея 16:19 ^
и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах.
Matthew 16:19 ^
I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever is fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
От Матфея 16:20 ^
Тогда (Иисус) запретил ученикам Своим, чтобы никому не сказывали, что Он есть Иисус Христос.
Matthew 16:20 ^
Then he gave orders to the disciples to give no man word that he was the Christ.
От Матфея 16:21 ^
С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим, что Ему должно идти в Иерусалим и много пострадать от старейшин и первосвященников и книжников, и быть убиту, и в третий день воскреснуть.
Matthew 16:21 ^
From that time Jesus went on to make clear to his disciples how he would have to go up to Jerusalem, and undergo much at the hands of those in authority and the chief priests and scribes, and be put to death, and the third day come again from the dead.
От Матфея 16:22 ^
И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою!
Matthew 16:22 ^
And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about.
От Матфея 16:23 ^
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Matthew 16:23 ^
But he, turning to Peter, said, Get out of my way, Satan: you are a danger to me because your mind is not on the things of God, but on the things of men.
От Матфея 16:24 ^
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Matthew 16:24 ^
Then Jesus said to his disciples, If any man would come after me, let him give up all, and take up his cross, and come after me.
От Матфея 16:25 ^
ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее, а кто потеряет душу свою ради Меня, тот обретет ее;
Matthew 16:25 ^
Because whoever has a desire to keep his life safe will have it taken from him; but whoever gives up his life because of me, will have it given back to him.
От Матфея 16:26 ^
какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
Matthew 16:26 ^
For what profit has a man, if he gets all the world with the loss of his life? or what will a man give in exchange for his life?
От Матфея 16:27 ^
ибо приидет Сын Человеческий во славе Отца Своего с Ангелами Своими и тогда воздаст каждому по делам его.
Matthew 16:27 ^
For the Son of man will come in the glory of his Father with his angels; and then he will give to every man the reward of his works.
От Матфея 16:28 ^
Истинно говорю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем.
Matthew 16:28 ^
Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Английский | От Матфея 16 - Matthew 16