Библии - Двуязычные

Русский - Cebuano

<<
>>

От Марка 11

Marcos 11

От Марка 11:1 ^
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, [Иисус] посылает двух из учеников Своих
Marcos 11:1 ^
Ug sa nagkahiduol na sila sa Jerusalem, sa pag-abut nila sa Betfage ug Betania, sa Bungtod sa mga Olivo, duha sa iyang mga tinun-an gisugo niya
От Марка 11:2 ^
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
Marcos 11:2 ^
nga nag-ingon, "Umadto kamo nianang balangay sa atbang ninyo, ug inigsulod ninyo didto inyong makita dayon ang usa ka nati nga asno nga gihigot, nga wala pa gayud hikabay-ig tawo; hubara ninyo kini ug dad-a dinhi.
От Марка 11:3 ^
И если кто скажет вам: что вы это делаете? --отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
Marcos 11:3 ^
Ug kon kaninyo adunay mangutana nga magaingon, `Nganong gibuhat ninyo kana?` ingna ninyo, `Gikinahanglan kini sa Ginoo, ug igauli ra niya kini dinhi sa walay langan.`"
От Марка 11:4 ^
Они пошли, и нашли молодого осла, привязанного у ворот на улице, и отвязали его.
Marcos 11:4 ^
Ug nangadto sila ug ilang nakita ang nati nga asno diha sa gawas, diha sa dalan, ug gihigot sa pultahan; ug ilang gihubad kini.
От Марка 11:5 ^
И некоторые из стоявших там говорили им: что делаете? [зачем] отвязываете осленка?
Marcos 11:5 ^
Ug dihay nanagbarug didto nga miingon kanila, "Unsa kanang inyong gibuhat, nga gihubad man ninyo kanang nati nga asno?"
От Марка 11:6 ^
Они отвечали им, как повелел Иисус; и те отпустили их.
Marcos 11:6 ^
Ug mitubag sila sumala sa gitugon kanila ni Jesus; ug gitugotan sila nila sa pagkuha niini.
От Марка 11:7 ^
И привели осленка к Иисусу, и возложили на него одежды свои; [Иисус] сел на него.
Marcos 11:7 ^
Ug ang nati nga asno ilang gidala kang Jesus, ug sa nahaklapan nila kini sa ilang mga sinina, mikabayo siya niini.
От Марка 11:8 ^
Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.
Marcos 11:8 ^
Ug daghan ang nanagpamuklad sa ilang mga sapot diha sa dalan, ug ang uban nanagkatag ug mga sangang dahonan nga mga pinutol nila gikan sa mga kabalangayan.
От Марка 11:9 ^
И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Marcos 11:9 ^
Ug nanagsinggit ang mga nag-una ug ang mga nagsunod nga nanag-ingon, "Hosanna!" Dalaygon siya nga nagaanhi sa ngalan sa Ginoo!
От Марка 11:10 ^
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Marcos 11:10 ^
Dalaygon ang taliabut nga gingharian sa atong amahan nga si David! Hosanna sa kahitas-an!"
От Марка 11:11 ^
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев всё, как время уже было позднее, вышел в Вифанию с двенадцатью.
Marcos 11:11 ^
Ug miabut si Jesus sa Jerusalem ug miadto sa templo; ug sa nalibut na niya pagtan-aw ang tanang mga butang didto, ug kay hapon na man, migula siya paingon sa Betania kauban sa Napulog-Duha.
От Марка 11:12 ^
На другой день, когда они вышли из Вифании, Он взалкал;
Marcos 11:12 ^
Ug sa sunod nga adlaw, sa naglakaw sila gikan sa Betania, si Jesus gigutom.
От Марка 11:13 ^
и, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было [собирания] смокв.
Marcos 11:13 ^
Ug sa pagkakita niya sa layolayo sa usa ka kahoyng igira nga dahonan, giduol niya kini basin pa makakaplag siyag bunga. Apan sa paghiduol niya niini, siya walay nakita gawas sa mga dahon lamang, kay kadto dili pa man panahon sa tingbunga.
От Марка 11:14 ^
И сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Marcos 11:14 ^
Ug siya miingon niini, "Sukad karon dili ka na gayud unta hikan-ag bunga." Ug nakadungog niini ang iyang mga tinun-an.
От Марка 11:15 ^
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
Marcos 11:15 ^
Ug miabut sila sa Jerusalem; ug sa pagsulod ni Jesus sa templo, iyang gisugdan sa pagpangabug paingon sa gawas ang mga nagbaligya ug ang mga nagpamalit sa sulod sa templo, ug gipanglintuwad niya ang mga lamisa sa mga tigpangilis sa mga kuwarta ug ang mga lingkoranan sa mga nagbaligyag mga salampati,
От Марка 11:16 ^
и не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
Marcos 11:16 ^
ug walay gitugotan niya sa pag-agi latas sa templo sa pagdalag bisan unsang mga galamiton.
От Марка 11:17 ^
И учил их, говоря: не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Marcos 11:17 ^
Ug sila gitudloan niya nga nag-ingon, "Dili ba nagaingon man ang kasulatan, `Ang akong balay pagatawgon nga balayng ampoanan alang sa tanang mga nasud`? Apan kini gihimo ninyong langub sa mga tulisan."
От Марка 11:18 ^
Услышали [это] книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь народ удивлялся учению Его.
Marcos 11:18 ^
Ug nakadungog niini ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga escriba, ug nangita silag paagi sa pagpatay kaniya; kay nahadlok sila kaniya sanglit ang tibuok panon sa katawhan nahibulong man sa iyang pagpanudlo.
От Марка 11:19 ^
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Marcos 11:19 ^
Ug sa pagkasawomsom na, sila migula sa siyudad.
От Марка 11:20 ^
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
Marcos 11:20 ^
Ug sa pagkabuntag, sa nanagpangagi sila, nakita nila ang igira nga nalaya na hangtud sa gamut.
От Марка 11:21 ^
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Marcos 11:21 ^
Ug nahinumdom si Pedro ug miingon siya kaniya, "Magtutudlo, tan-awa ra! Nalaya ang igira nga imong gitunglo."
От Марка 11:22 ^
Иисус, отвечая, говорит им:
Marcos 11:22 ^
Ug si Jesus miingon kanila, "Sumalig kamo sa Dios.
От Марка 11:23 ^
имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, --будет ему, что ни скажет.
Marcos 11:23 ^
Sa pagkatinuod, magaingon ako kaninyo, nga bisan kinsa nga magaingon niining bukid, `Pahawa ug umambak ikaw ngadto sa lawod,` ug dili magduhaduha sa sulod sa iyang kasingkasing, hinonoa magmasaligon siya nga matuman gayud ang iyang gikaingon, kini pagabuhaton alang kaniya.
От Марка 11:24 ^
Потому говорю вам: всё, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, --и будет вам.
Marcos 11:24 ^
Busa sultihan ko kamo, nga bisan unsay inyong pangayoon pinaagi sa pag-ampo, toohi nga inyo na kini nga nadawat, ug kamo magadawat niini.
От Марка 11:25 ^
И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши.
Marcos 11:25 ^
ug inigtindog ninyo aron sa pag-ampo, kon aduna kamoy kayugot batok kang bisan kinsa, pasayloa kini; aron ang inyong Amahan nga anaa sa langit mopasaylo usab kaninyo sa inyong mga paglapas.
От Марка 11:26 ^
Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших.
Marcos 11:26 ^
Apan kon dili kamo mopasaylo, ang inyong Amahan nga anaa sa langit dili usab mopasaylo sa inyong mga paglapas."
От Марка 11:27 ^
Пришли опять в Иерусалим. И когда Он ходил в храме, подошли к Нему первосвященники и книжники, и старейшины
Marcos 11:27 ^
Ug miabut sila pag-usab sa Jerusalem. Ug sa naglakaw si Jesus sulod sa templo, miduol kaniya ang mga sacerdote nga punoan ug ang mga escriba ug ang mga anciano
От Марка 11:28 ^
и говорили Ему: какою властью Ты это делаешь? и кто Тебе дал власть делать это?
Marcos 11:28 ^
ug miingon sila kaniya, "Pinaagi ba sa unsang kagahum gibuhat mo kining mga butanga, ug kinsa may naghatag kanimo sa maong kagahum sa pagbuhat niini?"
От Марка 11:29 ^
Иисус сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, отвечайте Мне; [тогда] и Я скажу вам, какою властью это делаю.
Marcos 11:29 ^
Kanila mitubag si Jesus nga nag-ingon, "Aduna akoy ipangutana kaninyo; tubaga ako ninyo, ug unya tug-anan ko kamo pinaagi sa unsang kagahum gibuhat ko kining mga butanga.
От Марка 11:30 ^
Крещение Иоанново с небес было, или от человеков? отвечайте Мне.
Marcos 11:30 ^
Ang pamautismo ni Juan, gikan ba kadto sa langit o sa mga tawo? Tubaga ako."
От Марка 11:31 ^
Они рассуждали между собою: если скажем: с небес, --то Он скажет: почему же вы не поверили ему?
Marcos 11:31 ^
Ug ilang gitulotimbang kini diha sa ilang kaugalingon nga nanag-ingon, "Kon moingon kita, `Gikan sa langit,` siya moingon kanato, `Nan, nganong wala man lagi ninyo siya toohi?`
От Марка 11:32 ^
а сказать: от человеков--боялись народа, потому что все полагали, что Иоанн точно был пророк.
Marcos 11:32 ^
Apan ingnon ba nato, `Gikan sa mga tawo?`" --sila nahadlok sa mga tawo sanglit ang tanan miila man nga si Juan tinuod nga profeta.
От Марка 11:33 ^
И сказали в ответ Иисусу: не знаем. Тогда Иисус сказал им в ответ: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Marcos 11:33 ^
Busa mitubag sila kang Jesus, "Ambut lang." Ug si Jesus miingon kanila, "Dili ko usab kamo tug-anan pinaagi sa unsang kagahum gibuhat ko kining mga butanga."
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Cebuano | От Марка 11 - Marcos 11