A Bíblia - Bilíngüe

Português - Italiano

<<
>>

Efésios 5

Efesini 5

Efésios 5:1 ^
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Efesini 5:1 ^
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
Efésios 5:2 ^
e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
Efesini 5:2 ^
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
Efésios 5:3 ^
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
Efesini 5:3 ^
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
Efésios 5:4 ^
nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
Efesini 5:4 ^
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
Efésios 5:5 ^
Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
Efesini 5:5 ^
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Efésios 5:6 ^
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Efesini 5:6 ^
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Efésios 5:7 ^
Portanto não sejais participantes com eles;
Efesini 5:7 ^
Non siate dunque loro compagni;
Efésios 5:8 ^
pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
Efesini 5:8 ^
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
Efésios 5:9 ^
,
Efesini 5:9 ^
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
Efésios 5:10 ^
provando o que é agradável ao Senhor;
Efesini 5:10 ^
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
Efésios 5:11 ^
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
Efesini 5:11 ^
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
Efésios 5:12 ^
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
Efesini 5:12 ^
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
Efésios 5:13 ^
Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
Efesini 5:13 ^
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Efésios 5:14 ^
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
Efesini 5:14 ^
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Efésios 5:15 ^
Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
Efesini 5:15 ^
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
Efésios 5:16 ^
usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
Efesini 5:16 ^
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
Efésios 5:17 ^
Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
Efesini 5:17 ^
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Efésios 5:18 ^
E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
Efesini 5:18 ^
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
Efésios 5:19 ^
falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
Efesini 5:19 ^
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
Efésios 5:20 ^
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
Efesini 5:20 ^
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
Efésios 5:21 ^
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
Efesini 5:21 ^
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
Efésios 5:22 ^
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
Efesini 5:22 ^
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
Efésios 5:23 ^
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
Efesini 5:23 ^
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
Efésios 5:24 ^
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
Efesini 5:24 ^
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
Efésios 5:25 ^
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
Efesini 5:25 ^
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
Efésios 5:26 ^
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
Efesini 5:26 ^
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
Efésios 5:27 ^
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
Efesini 5:27 ^
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
Efésios 5:28 ^
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Efesini 5:28 ^
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Efésios 5:29 ^
Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
Efesini 5:29 ^
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
Efésios 5:30 ^
porque somos membros do seu corpo.
Efesini 5:30 ^
poiché noi siamo membra del suo corpo.
Efésios 5:31 ^
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Efesini 5:31 ^
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Efésios 5:32 ^
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Efesini 5:32 ^
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Efésios 5:33 ^
Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Efesini 5:33 ^
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Italiano | Efésios 5 - Efesini 5