A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Números 28

Nombres 28

Números 28:1 ^
Disse mais o Senhor a Moisés:
Nombres 28:1 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur:
Números 28:2 ^
Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: A minha oferta, o alimento para as minhas ofertas queimadas, de cheiro suave para mim, tereis cuidado para ma oferecer aos seus tempos determinados.
Nombres 28:2 ^
Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l`aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d`une agréable odeur.
Números 28:3 ^
Também lhes dirás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto.
Nombres 28:3 ^
Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l`Éternel: chaque jour, deux agneaux d`un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.
Números 28:4 ^
Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro à tardinha,
Nombres 28:4 ^
Tu offriras l`un des agneaux le matin, et l`autre agneau entre les deux soirs,
Números 28:5 ^
juntamente com a décima parte de uma efa de flor de farinha em oferta de cereais, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
Nombres 28:5 ^
et, pour l`offrande, un dixième d`épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d`huile d`olives concassées.
Números 28:6 ^
Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Nombres 28:6 ^
C`est l`holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel.
Números 28:7 ^
A oferta de libação do mesmo será a quarta parte de um him para um cordeiro; no lugar santo oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
Nombres 28:7 ^
La libation sera d`un quart de hin pour chaque agneau: c`est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l`Éternel.
Números 28:8 ^
E o outro cordeiro, oferecê-lo-ás à tardinha; com as ofertas de cereais e de libação, como o da manhã, o oferecerás, oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
Nombres 28:8 ^
Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c`est un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel.
Números 28:9 ^
No dia de sábado oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, com a sua oferta de libação;
Nombres 28:9 ^
Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d`un an sans défaut, et, pour l`offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile, avec la libation.
Números 28:10 ^
é o holocausto de todos os sábados, além do holocausto contínuo e a sua oferta de libação.
Nombres 28:10 ^
C`est l`holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l`holocauste perpétuel et la libation.
Números 28:11 ^
Nos princípios dos vossos meses oferecereis em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
Nombres 28:11 ^
Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l`Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an sans défaut;
Números 28:12 ^
e três décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada novilho; e dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para o carneiro;
Nombres 28:12 ^
et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l`huile;
Números 28:13 ^
e um décimo de efa de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de cereais, para cada cordeiro; é holocausto de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Nombres 28:13 ^
comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l`huile. C`est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel.
Números 28:14 ^
As ofertas de libação do mesmo serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto de cada mês, por todos os meses do ano.
Nombres 28:14 ^
Les libations seront d`un demi-hin de vin pour un taureau, d`un tiers de hin pour un bélier, et d`un quart de hin pour un agneau. C`est l`holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l`année.
Números 28:15 ^
Também oferecerás ao Senhor um bode como oferta pelo pecado; oferecer-se-á esse além do holocausto contínuo, com a sua oferta de libação.
Nombres 28:15 ^
On offrira à l`Éternel un bouc, en sacrifice d`expiation, outre l`holocauste perpétuel et la libation.
Números 28:16 ^
No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
Nombres 28:16 ^
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l`Éternel.
Números 28:17 ^
E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; por sete dias se comerão pães ázimos.
Nombres 28:17 ^
Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.
Números 28:18 ^
No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
Nombres 28:18 ^
Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Números 28:19 ^
mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
Nombres 28:19 ^
Vous offrirez en holocauste à l`Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an sans défaut.
Números 28:20 ^
e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
Nombres 28:20 ^
Vous y joindrez l`offrande de fleur de farine pétrie à l`huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier,
Números 28:21 ^
e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
Nombres 28:21 ^
et un dixième pour chacun des sept agneaux.
Números 28:22 ^
e em oferta pelo pecado oferecereis um bode, para fazer expiação por vos.
Nombres 28:22 ^
Vous offrirez un bouc en sacrifice d`expiation, afin de faire pour vous l`expiation.
Números 28:23 ^
Essas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, o qual é o holocausto contínuo.
Nombres 28:23 ^
Vous offrirez ces sacrifices, outre l`holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel.
Números 28:24 ^
Assim, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; oferecer-se-á além do holocausto contínuo com a sua oferta de libação;
Nombres 28:24 ^
Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l`aliment d`un sacrifice consumé par le feu, d`une agréable odeur à l`Éternel. On les offrira, outre l`holocauste perpétuel et la libation.
Números 28:25 ^
e no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
Nombres 28:25 ^
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Números 28:26 ^
Semelhantemente tereis santa convocação no dia das primícias, quando fizerdes ao Senhor oferta nova de cereais na vossa festa de semanas; nenhum trabalho servil fareis.
Nombres 28:26 ^
Le jour des prémices, où vous présenterez à l`Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Números 28:27 ^
Então oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
Nombres 28:27 ^
Vous offrirez en holocauste, d`une agréable odeur à l`Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d`un an.
Números 28:28 ^
e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada novilho, dois décimos para o carneiro,
Nombres 28:28 ^
Vous y joindrez l`offrande de fleur de farine pétrie à l`huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
Números 28:29 ^
e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
Nombres 28:29 ^
et un dixième pour chacun des sept agneaux.
Números 28:30 ^
e um bode para fazer expiação por vós.
Nombres 28:30 ^
Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l`expiation.
Números 28:31 ^
Além do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, os oferecereis, com as suas ofertas de libação; eles serão sem defeito.
Nombres 28:31 ^
Vous offrirez ces sacrifices, outre l`holocauste perpétuel et l`offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Números 28 - Nombres 28