A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Marcos 3

Marc 3

Marcos 3:1 ^
Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
Marc 3:1 ^
Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s`y trouvait un homme qui avait la main sèche.
Marcos 3:2 ^
E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
Marc 3:2 ^
Ils observaient Jésus, pour voir s`il le guérirait le jour du sabbat: c`était afin de pouvoir l`accuser.
Marcos 3:3 ^
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
Marc 3:3 ^
Et Jésus dit à l`homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
Marcos 3:4 ^
Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
Marc 3:4 ^
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
Marcos 3:5 ^
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
Marc 3:5 ^
Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l`endurcissement de leur coeur, il dit à l`homme: Étends ta main. Il l`étendit, et sa main fut guérie.
Marcos 3:6 ^
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
Marc 3:6 ^
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
Marcos 3:7 ^
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
Marc 3:7 ^
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;
Marcos 3:8 ^
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
Marc 3:8 ^
et de la Judée, et de Jérusalem, et de l`Idumée, et d`au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu`il faisait, vint à lui.
Marcos 3:9 ^
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
Marc 3:9 ^
Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
Marcos 3:10 ^
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
Marc 3:10 ^
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
Marcos 3:11 ^
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
Marc 3:11 ^
Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s`écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
Marcos 3:12 ^
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
Marc 3:12 ^
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
Marcos 3:13 ^
Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
Marc 3:13 ^
Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu`il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
Marcos 3:14 ^
Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
Marc 3:14 ^
Il en établit douze, pour les avoir avec lui,
Marcos 3:15 ^
e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
Marc 3:15 ^
et pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.
Marcos 3:16 ^
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
Marc 3:16 ^
Voici les douze qu`il établit: Simon, qu`il nomma Pierre;
Marcos 3:17 ^
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
Marc 3:17 ^
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
Marcos 3:18 ^
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
Marc 3:18 ^
André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d`Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
Marcos 3:19 ^
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
Marc 3:19 ^
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
Marcos 3:20 ^
Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
Marc 3:20 ^
Ils se rendirent à la maison, et la foule s`assembla de nouveau, en sorte qu`ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marcos 3:21 ^
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
Marc 3:21 ^
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
Marcos 3:22 ^
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
Marc 3:22 ^
Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c`est par le prince des démons qu`il chasse les démons.
Marcos 3:23 ^
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
Marc 3:23 ^
Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
Marcos 3:24 ^
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
Marc 3:24 ^
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
Marcos 3:25 ^
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
Marc 3:25 ^
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
Marcos 3:26 ^
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
Marc 3:26 ^
Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c`en est fait de lui.
Marcos 3:27 ^
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
Marc 3:27 ^
Personne ne peut entrer dans la maison d`un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
Marcos 3:28 ^
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
Marc 3:28 ^
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu`ils auront proférés;
Marcos 3:29 ^
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
Marc 3:29 ^
mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n`obtiendra jamais de pardon: il est coupable d`un péché éternel.
Marcos 3:30 ^
Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
Marc 3:30 ^
Jésus parla ainsi parce qu`ils disaient: Il est possédé d`un esprit impur.
Marcos 3:31 ^
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
Marc 3:31 ^
Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l`envoyèrent appeler.
Marcos 3:32 ^
E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
Marc 3:32 ^
La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
Marcos 3:33 ^
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
Marc 3:33 ^
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Marcos 3:34 ^
E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
Marc 3:34 ^
Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
Marcos 3:35 ^
Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Marc 3:35 ^
Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Marcos 3 - Marc 3