A Bíblia - Bilíngüe

Português - Chinês

<<
>>

Ester 2

以斯帖記 2

Ester 2:1 ^
Passadas estas coisas e aplacada a ira do rei Assuero, lembrou-se ele de Vasti, do que ela fizera e do que se decretara a seu respeito.
以斯帖記 2:1 ^
這 事 以 後 、 亞 哈 隨 魯 王 的 忿 怒 止 息 、 就 想 念 瓦 實 提 和 他 所 行 的 、 並 怎 樣 降 旨 辦 他 。
Ester 2:2 ^
Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.
以斯帖記 2:2 ^
於 是 王 的 侍 臣 對 王 說 、 不 如 為 王 尋 找 美 貌 的 處 女 .
Ester 2:3 ^
Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susã, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
以斯帖記 2:3 ^
王 可 以 派 官 在 國 中 的 各 省 招 聚 美 貌 的 處 女 到 書 珊 城 〔 或 作 宮 〕 的 女 院 、 交 給 掌 管 女 子 的 太 監 希 該 、 給 他 們 當 用 的 香 品 .
Ester 2:4 ^
E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
以斯帖記 2:4 ^
王 所 喜 愛 的 女 子 、 可 以 立 為 王 后 、 代 替 瓦 實 提 . 王 以 這 事 為 美 、 就 如 此 行 。
Ester 2:5 ^
Havia então em Susã, a capital, certo judeu, benjamita, cujo nome era Mardoqueu, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis,
以斯帖記 2:5 ^
書 珊 城 有 一 個 猶 大 人 、 名 叫 末 底 改 、 是 便 雅 憫 人 基 士 的 曾 孫 、 示 每 的 孫 子 、 睚 珥 的 兒 子 .
Ester 2:6 ^
que tinha sido levado de Jerusalém com os cativos que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, o qual nabucodonosor, rei de Babilônia, transportara.
以斯帖記 2:6 ^
從 前 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 將 猶 大 王 耶 哥 尼 雅 ( 又 名 約 雅 斤 ) 和 百 姓 從 耶 路 撒 冷 擄 去 、 末 底 改 也 在 其 內 。
Ester 2:7 ^
Criara ele Hadassa, isto é, Ester, filha de seu tio, pois não tinha ela nem pai nem mãe; e era donzela esbelta e formosa; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mardoqueu a tomara por filha.
以斯帖記 2:7 ^
末 底 改 撫 養 他 叔 叔 的 女 兒 哈 大 沙 、 ( 後 名 以 斯 帖 ) 、 因 為 他 沒 有 父 母 . 這 女 子 又 容 貌 俊 美 、 他 父 母 死 了 、 末 底 改 就 收 他 為 自 己 的 女 兒 。
Ester 2:8 ^
Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
以斯帖記 2:8 ^
王 的 諭 旨 傳 出 、 就 招 聚 許 多 女 子 到 書 珊 城 、 交 給 掌 管 女 子 的 希 該 、 以 斯 帖 也 送 入 王 宮 、 交 付 希 該 .
Ester 2:9 ^
E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
以斯帖記 2:9 ^
希 該 喜 悅 以 斯 帖 、 就 恩 待 他 、 急 忙 給 他 需 用 的 香 品 、 和 他 所 當 得 的 分 、 又 派 所 當 得 的 七 個 宮 女 服 事 他 、 使 他 和 他 的 宮 女 搬 入 女 院 上 好 的 房 屋 。
Ester 2:10 ^
Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mardoqueu lhe tinha ordenado que não o declarasse.
以斯帖記 2:10 ^
以 斯 帖 未 曾 將 籍 貫 宗 族 告 訴 人 、 因 為 末 底 改 囑 咐 他 不 可 叫 人 知 道 。
Ester 2:11 ^
E cada dia Mardoqueu passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
以斯帖記 2:11 ^
末 底 改 天 天 在 女 院 前 邊 行 走 、 要 知 道 以 斯 帖 平 安 不 平 安 、 並 後 事 如 何 。
Ester 2:12 ^
Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses ;
以斯帖記 2:12 ^
眾 女 子 照 例 先 潔 淨 身 體 十 二 個 月 、 六 個 月 用 沒 藥 油 、 六 個 月 用 香 料 和 潔 身 之 物 、 滿 了 日 期 、 然 後 挨 次 進 去 見 亞 哈 隨 魯 王 .
Ester 2:13 ^
desta maneira vinha a donzela ao rei: dava-lhe tudo quanto ela quisesse para levar consigo da casa das mulheres para o palácio do rei;
以斯帖記 2:13 ^
女 子 進 去 見 王 是 這 樣 、 從 女 院 到 王 宮 的 時 候 、 凡 他 所 要 的 、 都 必 給 他 .
Ester 2:14 ^
à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome.
以斯帖記 2:14 ^
晚 上 進 去 、 次 日 回 到 女 子 第 二 院 、 交 給 掌 管 妃 嬪 的 太 監 沙 甲 . 除 非 王 喜 愛 他 、 再 提 名 召 他 、 就 不 再 進 去 見 王 。
Ester 2:15 ^
Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de mardoqueu, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
以斯帖記 2:15 ^
末 底 改 叔 叔 亞 比 孩 的 女 兒 、 就 是 末 底 改 收 為 自 己 女 兒 的 以 斯 帖 、 按 次 序 當 進 去 見 王 的 時 候 、 除 了 掌 管 女 子 的 太 監 希 該 所 派 定 給 他 的 、 他 別 無 所 求 . 凡 看 見 以 斯 帖 的 都 喜 悅 他 。
Ester 2:16 ^
Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
以斯帖記 2:16 ^
亞 哈 隨 魯 王 第 七 年 十 月 、 就 是 提 別 月 、 以 斯 帖 被 引 入 宮 見 王 .
Ester 2:17 ^
E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti.
以斯帖記 2:17 ^
王 愛 以 斯 帖 過 於 愛 眾 女 、 他 在 王 眼 前 蒙 寵 愛 比 眾 處 女 更 甚 . 王 就 把 王 后 的 冠 冕 戴 在 他 頭 上 、 立 他 為 王 后 、 代 替 瓦 實 提 .
Ester 2:18 ^
Então o rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era um banquete em honra de Ester; e concedeu alívio às províncias, e fez presentes com régia liberalidade.
以斯帖記 2:18 ^
王 因 以 斯 帖 的 緣 故 給 眾 首 領 和 臣 僕 設 擺 大 筵 席 、 又 豁 免 各 省 的 租 稅 、 並 照 王 的 厚 意 大 頒 賞 賜 。
Ester 2:19 ^
Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mardoqueu estava sentado à porta do rei.
以斯帖記 2:19 ^
第 二 次 招 聚 處 女 的 時 候 、 末 底 改 坐 在 朝 門 。
Ester 2:20 ^
Ester, porém, como Mardoqueu lhe ordenara, não tinha declarado a sua parentela nem o seu povo: porque obedecia as ordens de Mardoqueu como quando estava sendo criada em casa dele.
以斯帖記 2:20 ^
以 斯 帖 照 著 末 底 改 所 囑 咐 的 還 沒 有 將 籍 貫 宗 族 告 訴 人 . 因 為 以 斯 帖 遵 末 底 改 的 命 、 如 撫 養 他 的 時 候 一 樣 。
Ester 2:21 ^
Naqueles dias, estando Mardoqueu sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtã e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
以斯帖記 2:21 ^
當 那 時 候 、 末 底 改 坐 在 朝 門 、 王 的 太 監 中 有 兩 個 守 門 的 辟 探 和 提 列 惱 恨 亞 哈 隨 魯 王 、 想 要 下 手 害 他 .
Ester 2:22 ^
E veio isto ao conhecimento de Mardoqueu, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mardoqueu.
以斯帖記 2:22 ^
末 底 改 知 道 了 、 就 告 訴 王 后 以 斯 帖 . 以 斯 帖 奉 末 底 改 的 名 、 報 告 於 王 .
Ester 2:23 ^
Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.
以斯帖記 2:23 ^
究 察 這 事 、 果 然 是 實 、 就 把 二 人 挂 在 木 頭 上 、 將 這 事 在 王 面 前 寫 於 歷 史 上 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Chinês | Ester 2 - 以斯帖記 2