A Bíblia - Bilíngüe

Português - Americano

<<
>>

Gálatas 4

Galatians 4

Gálatas 4:1 ^
Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
Galatians 4:1 ^
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
Gálatas 4:2 ^
mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
Galatians 4:2 ^
but is under guardians and stewards until the day appointed of the father.
Gálatas 4:3 ^
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
Galatians 4:3 ^
So we also, when we were children, were held in bondage under the rudiments of the world:
Gálatas 4:4 ^
mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
Galatians 4:4 ^
but when the fulness of the time came, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Gálatas 4:5 ^
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
Galatians 4:5 ^
that he might redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Gálatas 4:6 ^
E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
Galatians 4:6 ^
And because ye are sons, God sent forth the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.
Gálatas 4:7 ^
Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
Galatians 4:7 ^
So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
Gálatas 4:8 ^
Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
Galatians 4:8 ^
Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
Gálatas 4:9 ^
agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
Galatians 4:9 ^
but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
Gálatas 4:10 ^
Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
Galatians 4:10 ^
Ye observe days, and months, and seasons, and years.
Gálatas 4:11 ^
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
Galatians 4:11 ^
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
Gálatas 4:12 ^
Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
Galatians 4:12 ^
I beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are]. Ye did me no wrong:
Gálatas 4:13 ^
e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
Galatians 4:13 ^
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
Gálatas 4:14 ^
e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
Galatians 4:14 ^
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
Gálatas 4:15 ^
Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
Galatians 4:15 ^
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
Gálatas 4:16 ^
Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
Galatians 4:16 ^
So then am I become your enemy, by telling you the truth?
Gálatas 4:17 ^
Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
Galatians 4:17 ^
They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them.
Gálatas 4:18 ^
No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
Galatians 4:18 ^
But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you.
Gálatas 4:19 ^
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
Galatians 4:19 ^
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you--
Gálatas 4:20 ^
eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
Galatians 4:20 ^
but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.
Gálatas 4:21 ^
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
Galatians 4:21 ^
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Gálatas 4:22 ^
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
Galatians 4:22 ^
For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
Gálatas 4:23 ^
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
Galatians 4:23 ^
Howbeit the [son] by the handmaid is born after the flesh; but the [son] by the freewoman [is born] through promise.
Gálatas 4:24 ^
O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
Galatians 4:24 ^
Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.
Gálatas 4:25 ^
Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
Galatians 4:25 ^
Now this Hagar is mount Sinai in Arabia and answereth to the Jerusalem that now is: for she is in bondage with her children.
Gálatas 4:26 ^
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
Galatians 4:26 ^
But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
Gálatas 4:27 ^
Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
Galatians 4:27 ^
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; Break forth and cry, thou that travailest not: For more are the children of the desolate than of her that hath the husband.
Gálatas 4:28 ^
Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
Galatians 4:28 ^
Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
Gálatas 4:29 ^
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
Galatians 4:29 ^
But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.
Gálatas 4:30 ^
Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
Galatians 4:30 ^
Howbeit what saith the scripture? Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman.
Gálatas 4:31 ^
Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Galatians 4:31 ^
Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Americano | Gálatas 4 - Galatians 4